Parlamentos logoParlamentos logo

Parlamento de Negrete (1803)


Introduction

The Negrete Parlamento of 1803 was notable for its geography, the ceremonial components of the event, and the issues it addressed between the different Mapuche caciques and representatives of the Spanish Crown.

Geography played a major role in all the parlamento meetings, most notably because it was the physical space where the different representatives from both sides discussed their concerns and wishes. Most parlamento meetings took place in areas both parties considered neutral territory, oftentimes just north or south of the Bío-Bío River, which demarcated the northern boundary of Mapuche territory, known as Araucanía. Negrete was (and is) a settlement located just south of the Bío-Bío River and hosted several parlamentos throughout the seventeenth and eighteenth centuries.

At the Parlamento of Negrete of 1803 there were 3,299 total Mapuches in attendance, with 209 principal caciques representing the four indigenous butalmapus, regional areas that loosely represented the various Mapuche groups living in Araucanía. The Crown’s representatives included Brigadier Pedro Quijada as General Commander of the Frontier (himself substituting for Luis Muñoz de Guzmán, who, as teniente general was too old and unwell to attend), Brigadier general Pedro Nolazco del Río as consultant, as well as clergy of the Catholic Church and other Spanish officials.1

These enormous gatherings were not unusual in the eighteenth century2. In fact, by the middle of the century, these large, multi-day conferences were the de facto way for the Spanish Crown and the Mapuche communities to maintain open lines of communication and to produce outcomes that, for the most part, avoided outright war and maintained a modicum of coexistence. The Crown financed special foods that included meat, and copious amount of wine, which the guests in attendance (both Spanish and Mapuche) greatly enjoyed. Mapuche caciques gave speeches at specified moments and passed a ceremonial baton from one cacique to another to acknowledge their rank and authority among their respective groups within a butalmapu. In other parts of the Spanish empire, such as the southern corners of the Viceroyalty of Peru and the Captaincy of Chile, Spanish domination of indigenous populations was a foregone conclusion. The Chilean parlamentos, however, served as a means by which indigenous representation and agency were constantly negotiated and contested.

What were the stipulations agreed upon at the Parlamento of 1803? Like other parlamentos before it, the 1803 Parlamento at Negrete began by reaffirming accords that had been agreed upon previously. These included the following: the education of sons of Mapuche governors, caciques, and principals at the Colegio de Propaganda Fide de Chillán; ending disputes and malocas (raids) amongst and between different Mapuche factions within the four butalmapus; mandating that members of the butalmapus arrest and incarcerate any Spaniard, foreigner, or thief who had committed a crime within butalmapu lands; and, finally, that any person who would apprehend and return deserters of the Precinct of Valdivia to the authorities at the Plaza of Valdivia would receive twelve pesos in compensation for his efforts.

As for new accords specific to the 1803 Parlamento of Negrete, Mapuche members of the four butalmapus, as good vassals of the Spanish King and Crown, were not permitted to allow any foreigners to trade or "whale hunt" (a euphemism for other non-sanctioned activities) off their coastal lands. They also had to cooperate with Spanish officials and ally with them if war broke out between foreigners and the Spanish. Additionally, the Crown disliked trade between the butalmapus and the pampas region of Buenos Aires (modern day Argentina) and preferred for it to cease altogether. Lastly, the four butalmapus had to agree to allow Christian missionaries to come to their lands and to aid them in their missionizing efforts.

Throughout the five-day ceremony Mapuche caciques, representing all factions within the four butalmapus, stood up to present their own requests, as well as agree to the accords and express fealty and loyalty to the King.

Significantly, even though Mapuche caciques were vassals of and expressed fealty to the King, their actions also represented a large degree of autonomy within their own lands. As an example, several caciques declared that Mapuche criminals in Mapuche lands were under Mapuche jurisdiction and therefore could only be arrested and tried under Mapuche law. Parlamentos, then, worked as a mechanism that treated both Mapuche leaders and Crown representatives on equal terms.

Annotations

Click here to skip down to text and translation

Click each triangle below to expand/collapse note

Terms

Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.
caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"
Colegio de Propagandan. a Franciscan missionary school in the city of Chillán. The goal of the Franciscan friars at this school was to educate and administer the Catholic faith to those who attended, which included children of prominent Pehuenche caciques
malocan. attack, ambush, assault, or raid carried out by an organized group
plazan. stronghold or military settlement
pampasnpl. extensive South American grasslands

Persons

Pedro QuijadaCommander in Chief of the Bío-Bío River Region; presided over Parlamento of Negrete of 1803 as acting representative of Governor Luis Muñoz Guzmán
Luis Muñoz de GuzmánA Spanish high official in Chile: Lieutenant General of the Royal Armies, President, Governor, Captain General and President of the Real Audiencia of the Kingdom of Chile; mentioned in Parlamento of Negrete (1803) but not present at the negotiations.
Pedro Nolazco del RíoSpanish military officer: Lieutenant Colonel and Commander of the Plaza of Los Angeles

Places [Map]

Negrete, Bío Bío Region, Chilea village on the south bank of the Bío Bío River; site of four Parlamentos meetings, in 1726, 1771, 1793, and 1803; also site of a Spanish fort
Bío-Bío River , Bío Bío Province, Chilethe second-largest river in Chile; regarded as the northern frontier of Araucanía and thus the effective border between Spanish/Chilean authority to the north and Mapuche territory to the south
Chillán, Ñuble Region, Chilecity in central Chile on the south bank of the Ñuble River; site of a Franciscan missionary school
Valdivia, Region, Chilean important city, a few miles from the coast on the river of the same name
Buenos Aires (Ayres), Province of Buenos Aires, ArgentinaIn the Treaty of Negrete (1803), there are several references to the Pampas of Buenos Aires, which lie on the eastern side of the Andes Cordillera

Notes

1 Spanish officialsAbelardo Levaggi, "Tratado Hispano-Mapuche de Negrete de 1803," Revista de Estudios Histórico-Jurídicos, no. 26 (2004): 553–59, https://doi.org/10.4067/S0716-54552004002600018.
2 eighteenth centuryFor an example, see Luz María Méndez, "La organización de los parlamentos de indios en el siglo XVIII," in Relaciones fronterizas en la Araucanía, ed. Sergio Villalobos R. (Santiago de Chile: Ediciones Universidad Católica de Chile, 1982), 109–73.

Text and Translation

Skip to section: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

Source bibliography

Editor: José Manuel Zavala Cepeda

Publication title: Los Parlamentos Hispano-Mapuches, 1593-1803: Textos Fundamentales

Publisher: Ediciones Universidad Católica de Temuco

Place of publication: Temuco, Chile

Date of publication: 2015

Page range: pp. 413-423

Note: The Spanish text has been published in multiple versions. See this page for a comparison of the versions.

Digital metadata

Spanish text

Transcribed from printed sources by

Elizabeth Contreras and Pilar Herr

Encoded in TEI XML by

William Campbell and Eleanor Withers

English text

Translated from Spanish into English by

Elizabeth Contreras and Pilar Herr

Proofread and edited by

William Campbell

Encoded in TEI XML by

William Campbell and Eleanor Withers

Research and notes

Terminology research and definitions by

Elizabeth Contreras and Pilar Herr

Biographical research by

Pilar Herr and William Campbell

Geographical research by

Pilar Herr and William Campbell

Explanatory notes by

Pilar Herr and William Campbell

Encoded in TEI XML by

William Campbell

Text: Zavala Edition

Text: English Translation

Annotations

[§1] Parlamento de Negrete de 1803. AGI, Chile, 204, fs. 1-17

[§1] Parlamento of Negrete of 1803. Archivo General de las Indias, Chile, 204, folios 1-17.

[§1] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.

Places [Map]

Negrete, Bío Bío Region, Chilea village on the south bank of the Bío Bío River; site of four Parlamentos meetings, in 1726, 1771, 1793, and 1803; also site of a Spanish fort

[§2] En el campo de Negrete en veinte y siete dias del mes de Febrero de mil ochocientos tres: El Señor Don Pedro Quijada, Brigadier de los Reales Exercitos, Comandante del Batallon de Ynfanteria, y Comicionado por el Excelentisimo Señor Capitan General para presidir el Parlamento con los quatro Cantones, o Butalmapus de Yndio; dixo que por quanto a consequencia de las Providencias libradas con anticipación para la Convocatoria y citasion al Congreso, habia tenido aviso que los dichos Butalmapus se hallaban en la mayor parte a las orillas del Biovío para presentarse el día primero de Marzo conforme a las órdenes que se les impartieron, y habiendose trasladado su Señoría desde la Plaza de los Angeles del mismo dia al lugar del campamento con las Tropas del Cuerpo de Dragones, Artilleria, y Milicias destinadas a su guarnicion, se le presento a su arrivo el Comisario de Naciones, Lengua general, y sus Capitanes, expresando estar prontos todos los Caciques Principales de la Tierra para saludarle, y recivir sus Ordenes: Declaraba, debian fixarse los dias veinte y ocho de febrero, y primero de Marzo, para que pasasen los Caciques y sus Comitivas por los Vados de Daquegue y Negrete, dando lugar al arrivo de los Peguenches que por las noticias se esperaban con prontitud, para que todos juntos compareciesen el dia dos al saludo, y ceremonial de estilo en estos casos, y que el tres a las seis de la mañana se verificase la apertura del Parlamento General en la Ramada destinada a este efecto cuya hora se anunciaria por un cañonazo, como aviso general para todos. Asi lo proveyó, mandó, y firmó su Señoria = Pedro Quijada = Gonzalo Maria de Figueroa =

[§2] In the field of Negrete, on the twenty-seventh day of the month of February, one thousand eight hundred and three: Señor Don Pedro Quijada, Brigadier General of the Royal Armies, Commander of the Infantry Battalion, and Commissioned by His Excellency Señor Captain General to preside over the Parlamento with the four Cantons or Indian1 Butalmapus stated: That as a result of the Measures issued previous to the Call and summons to the Congress, he had prior notice that those Butalmapus located mostly along the shores of  the Bío-Bío were to appear the first day of March, in accordance with the orders provided to them. On the same day, His Honor had traveled from the Plaza of Los Ángeles to the encampment with Troops of the Dragoon Corps, Artillery, and Militias destined for the garrison. Appearing upon his arrival, the Commissioner of Nations and General Language and his Captains informed Don Pedro Quijada that all the Principal Caciques of the Land2 were ready to greet him and receive his Orders. He declared that the twenty-eighth day of February and the first day of March should be established for the Caciques and their Delegations to pass through the Fords of Daguegue and Negrete to allow for the arrival of the Pehuenches who, according to the news, were eagerly expected by everyone to appear together on the second day for the greeting and ceremony common in these instances. And, on the third day at six in the morning, the opening of the General Parlamento was to take place in the Ramada intended for this purpose, the time of which would be announced by cannonade as a general proclamation for all. Thus it was dictated, commanded, and signed by his Honor-Pedro Quijada-Gonzalo María de Figueroa.

[§2] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Señorn. Spanish courtesy term to respectfully address a man. Equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a last name
Donn. Spanish honorific to address a man with respect; equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a first name or a full name
Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.
Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"
Congress / Congreson. a gathering or meeting; often used interchangeably with Parlamento
plazan. stronghold or military settlement
General Commissioner of Nations and Language / Comisario de Naciones y Lengua Generaln. "a representative of the governor… before the Mapuche" who speaks the Mapuche language, understands their culture, and in whom the Mapuche have confidence (J.M. Zavala et al. (eds.), The Hispanic-Mapuche Parlamentos: Interethnic Geo-Politics and Concessionary Spaces in Colonial America, Ch. 5, p.78, footnote 10.)
caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
Pehuenchesnpl. a subgroup of the Mapuche living in the northeast region of Araucanía, near the Andes cordillera
Ramadan. roofed shelter with open sides, made of brush and branches

Persons

Pedro QuijadaCommander in Chief of the Bío-Bío River Region; presided over Parlamento of Negrete of 1803 as acting representative of Governor Luis Muñoz Guzmán
Gonzalo Maria de FigueroaServed as Secretary of the Commission at the Parlamento of Negrete (1803)

Places [Map]

Negrete, Bío Bío Region, Chilea village on the south bank of the Bío Bío River; site of four Parlamentos meetings, in 1726, 1771, 1793, and 1803; also site of a Spanish fort
Bío-Bío River , Bío Bío Province, Chilethe second-largest river in Chile; regarded as the northern frontier of Araucanía and thus the effective border between Spanish/Chilean authority to the north and Mapuche territory to the south
Los Ángeles, Bío Bío Province, Chilea Spanish fort and town between the Laja and Bío Bío rivers
Dagüegüe, Daquegue, , Chilea Mapuche settlement or region; location not yet determined

Notes

1 IndianIndigenous, here referring specifically to the Mapuche
2 LandTerritory (general)

[§3] En el dia tres de Marzo del presente año de mil ochocientos tres, a consequencia de lo mandado en el Auto antecedente, despues de haberse presentado el dia anterior a todos los Caciques con sus Governadores y Capitanejos al saludo de estilo, con demonstraciones de la mayor satisfaccion y alegria, se hizo la señal prevenida a la seis de la mañana, guarneciendose al mismo tiempo la Ramada de la Parla con las Compañias de Milicias y del Cuerpo de Dragones de la Frontera destinadas al efecto, y habiendo comparecido en ella succesivamente los Governadores de los quatro Butalmapus con doscientos treinta y nueve Caciques, y cantidad de Capitanejos y respetados hasta el numero de mil y tantas personas, colocandose en el lugar, y asientos que les estaban preparados; el Señor Don Pedro de Quijada, Brigadier de los Reales Exercitos, Comandante del Batallon de Ynfanteria, y el Presidente del Congreso, por comicion, y a nombre del Excelentisimo Señor Don Luiz Muñoz de Guzman, Governador Capitan General, y Presidente de la Real Audiencia de este Reyno, se Presento en el acompañado de los Señores, el Brigadier Don Pedro Nolazco del Rio, Comandante del Cuerpo de Dragones, y del Quartel General de los Angeles, Don Mariano de Roa, Arzediando de la Santa Yglesia Catedral de la Ciudad de Concepcion a nombre del Ylustrisimo Señor Obispo de ella, Don Manuel de Vega Bazan, y Don Juan Zapatero, Coroneles de Artilleria, Don Melchor de Carbajal, Teniente Coronel de Dragones, el de igual claze Don Pedro Jose de Benavente, Don Miguel Puga, y Don Luis de la Cruz, Alferez Real, y Alcalde Provincial, Diputados del Cavildo de la Ciudad de la Concepcion, el Reverendo Padre Guardian del Colegio de Propaganda Fray Gil Calvo, Prefecto de Misiones, Fray Francisco Xavier de Alday con seis Religiosos, y otros muchos Curas Parrocos, Capellanes, y Oficiales Politicos, y Militares de este Exercito y Provincia, hallandose a todo presente Don Gonzalo Maria de Figueroa, Secretario de la Comicion: Mandó, que precediendo silencio, se reciviese el juramente acostumbrado al Comisario de Naciones y Lenguas general, de traducir fielmente quanto se dixese por una y otra parte; lo que executado en la forma ordinaria , y encargados los Reverendos Padres Guardian, Prefecto, y Misioneros, por su inteligencia en el Ydioma, de observar la fiel traduccion con que aquellos oficiales desempeñaban sus oficios, habló su Señoria, dirigiendose a los quatro Butalmapus, en la forma siguiente=

[§3] On the third day of March of this year, one thousand eight hundred and three, as a result of what was dictated in this Same document, after all the Caciques with their Governors and Capitanejos had appeared on the previous day for the corresponding greetings with displays of the utmost satisfaction and joy, the previously planned general announcement took place at six in the morning. At the same time, the assigned Companies of Militias and of the Dragoon Corps of the Frontier garrisoned the Ramada of the Parla. Appearing in succession, Governors of the four Butalmapus, with two-hundred and thirty-nine Caciques and several of their Capitanejos and warriors numbering more than a thousand people, placed themselves in their previously arranged seats and locations. Señor Don Pedro Quijada1, Brigadier General of the Royal Armies, Commander of the Artillery Battalion and President of the Congress, commissioned by and on behalf of His Excellency, Señor Don Luis Muñoz de Guzmán, Governor2, Captain General and President of the Real Audiencia of this Kingdom3, appeared accompanied by Señores Brigadier General Don Pedro Nolazco del Río, Commander of the Dragoon Corps and General Military Headquarters of Los Ángeles; Don Mariano de Roa, Archdeacon of the Holy Cathedral Church of the City of Concepción on behalf of its Illustrious Señor Bishop; Colonels of Artillery Don Manuel de Vega Bazán and Don Juan Zapatero; Don Melchor de Carvajal, Lieutenant Colonel of the Dragoon Corps; Don Pedro José de Benavente of the same rank; Don Miguel Puga and Don Luis de la Cruz, Royal Standard-Bearer and Provincial Mayor,4 Deputies of the Cabildo of the City of Concepción; the Reverend Father Guardian of the Colegio de Propaganda Friar Gil Calvo; and the Prefect of Missions Friar Francisco Xavier de Alday with six Religious Personnel and many other Parish Priests, Chaplains, and Political and Military Officers of this Army and Province. Finding all present, Don Gonzalo María de Figueroa, Commission Secretary: Ordered that after general silence the customary oath be given by the Commissioner of Nations and General Language to faithfully translate everything said by all parties. This having been executed by customary means, was assigned to the Reverend Fathers the Guardian, Prefect, and Missionaries because of their language comprehension to ensure a faithful translation by which the officers carried out their duties, and His Excellency addressing the four Butalmapus in the following manner stating:

[§3] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
Governor / Gobernador; Governadorn. a high-ranking Mapuche leader; a Spanish term that may be used to refer to the Cacique of a Butalmapu, or to members of a Cacique's inner circle, or to the Mapuche leader of a Reduction
capitanejon. A subordinate of a cacique
frontier / fronteran. borderland
Ramadan. roofed shelter with open sides, made of brush and branches
parlan. talk, discussion; shortened form of parlamento
Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"
warriors / respetadosnpl. english def needed
Señorn. Spanish courtesy term to respectfully address a man. Equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a last name
Donn. Spanish honorific to address a man with respect; equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a first name or a full name
Congress / Congreson. a gathering or meeting; often used interchangeably with Parlamento
Real Audiencian. a royal court established to administer royal justice in major cities of the Spanish Empire
Archdeacon / Arzediando; Arcedianon. a senior priest connected to a cathedral, who may act as the bishop's commissary
Cavildo; Cabildo. a municipal council in colonial Spanish America
Guardian / Guardiann. the title for the head of an establishment of Franciscan friars; comparable to an abbot or prior
Colegio de Propagandan. a Franciscan missionary school in the city of Chillán. The goal of the Franciscan friars at this school was to educate and administer the Catholic faith to those who attended, which included children of prominent Pehuenche caciques
General Commissioner of Nations and Language / Comisario de Naciones y Lengua Generaln. "a representative of the governor… before the Mapuche" who speaks the Mapuche language, understands their culture, and in whom the Mapuche have confidence (J.M. Zavala et al. (eds.), The Hispanic-Mapuche Parlamentos: Interethnic Geo-Politics and Concessionary Spaces in Colonial America, Ch. 5, p.78, footnote 10.)

Persons

Pedro QuijadaCommander in Chief of the Bío-Bío River Region; presided over Parlamento of Negrete of 1803 as acting representative of Governor Luis Muñoz Guzmán
Luis Muñoz de GuzmánA Spanish high official in Chile: Lieutenant General of the Royal Armies, President, Governor, Captain General and President of the Real Audiencia of the Kingdom of Chile; mentioned in Parlamento of Negrete (1803) but not present at the negotiations.
Pedro Nolazco del RíoSpanish military officer: Lieutenant Colonel and Commander of the Plaza of Los Angeles
Mariano José de RoaArchdeacon of the Cathedral of Concepción
Tomás de Roa y Alarcón, Bishop of ConcepciónBishop of Concepción from 1794 to his death in 1805. Represented at Parlamento of Negrete (1803) by his Archdeacon.
Manuel de Vega BazánRoyal soldier from Valdivia
Juan ZapateroSpanish officer; appeared as Captain of Artillery in Parlamentos of Negrete (1771) and Tahipue (1774) and as Colonel of Artillery at Parlamento of Negrete (1803)
Melchor de Carvajal or de CarbahalLieutenant General of the Regiment of Militias of the Province of Itata
Pedro José de BenaventeLieutenant Colonel of Dragoons (Spanish Cavalry officer) present at Parlamento of Negrete (1803)
Miguel PugaDiputado (representative) of Cabildo of Concepción
Luis de la CruzSpanish official present at Parlamento of Negrete (1803) with title of Provincial Mayor
Gil CalvoFranciscan friar, Guardian of the Colegio de Propaganda, present at Parlamento of Negrete (1803)
Francisco Xavier de AldayFranciscan friar present at Parlamento of Negrete (1803)
Gonzalo Maria de FigueroaServed as Secretary of the Commission at the Parlamento of Negrete (1803)

Places [Map]

Los Ángeles, Bío Bío Province, Chilea Spanish fort and town between the Laja and Bío Bío rivers
Concepción, Bío Bío Province, Chilea significant city in central Chile, located at the mouth of the Bío Bío River; seat of the second-oldest Catholic diocese in Chile (1563)

Notes

1 Pedro de QuijadaIn this location alone, the original Spanish text gives his name as Pedro de Quijada rather than Pedro Quijada. This should be understood as a scribal error.
2 GovernorWhile Governor is often used in this document to denote Mapuche leaders, here it is part of the title of a Spaniard.
3 KingdomChile was considered an independent kingdom within the Spanish Empire and under the sovereignty of the King of Spain.
4 Royal Standard-Bearer and Provincial MayorThe Spanish title Alférez Real means Royal Standard-Bearer or Royal Ensign, one who carries the flag in a military unit. Though it is listed after de la Cruz's name, it appears that we have two men and their two respective titles, in that order: Puga, Royal Standard-Bearer, and de la Cruz, Provincial Mayor, who together are Deputies of the Cabildo of Concepción. De la Cruz was not a military official, so either this title was not his, or he may have been granted it as a temporary honor for the Parlamento only.

[§4] Tengo la mayor complacencia, Caciques Principales mis Amigos, de veros hoy congregados en este Campamento, para celebrar el Parlamento General con los quatro Butalmapus que comprehende la Tierra, desde el Rio Biovio al Sur, hasta los Payses mas meridionales del Continente, y desde el Mar a la Cordillera: Vosotros lo habeis solicitado con el mayor empeño, para el bien de Vuestra Tierra, y el Excelentisimo Señor Capitan General del Reyno, que deseaba con ansia presentarse en este Puerto para ratificar vuestra obediencia a nuestro gran Rey y Señor, y afirmar todos los Articulos que hacen la felicidad reciproca de ambas Naciones, no lo ha podido , respecto de que las graves ocupaciones del principio de su Govierno, y otras empresas , no le han permitido asistir personalmente; por cuyas justas causas ha tenido a bien conferirme sus facultades para que en su nombre presida este Congreso, aconsejandoos quanto convenga al adelantamiento de vuestros interezes, civilidad, y obediencia al Rey, como sus buenos Vasallos, puestos sobre su alta proteccion.

[§4] I have the greatest satisfaction, Principal Caciques my Friends, to see all of you gathered at this Encampment today to celebrate the General Parlamento with the four Butalmapus that encompass the Land from the Bío-Bío River in the South, to the most southern Nations1 of the Continent, and from the Sea to the Cordillera. All of you have requested this with the utmost seriousness, for the good of Your Land2. And His Excellency Señor Captain General of the Kingdom3 was eagerly looking forward to being present at this Port4 to ratify your obedience to our Grand King and Lord and to affirm all the Articles that would bring mutual happiness to both Nations.5 However, he has not been able to ratify it due to serious issues at the beginning of his Administration and other pending endeavors that have prevented him from being in attendance. Due to his legitimate reasons, he has kindly bestowed his authority on me so that on his behalf I preside over this Congress in order to advise all of you on what is convenient to advance your interests, civility, and obedience to the King as good Vassals placed under his highest protection.

[§4] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.
Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"
nation / nacionn. when capitalized, typically indicates a European or other independent nation; when not capitalized, typically indicates a polity not recognized by the Spaniards as a fully legitimate nation-state, e.g. the Mapuche
Cordilleran. a mountain chain; in the Chilean context, the Andes Mountains, which form the eastern border of Chile
Señorn. Spanish courtesy term to respectfully address a man. Equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a last name
Congress / Congreson. a gathering or meeting; often used interchangeably with Parlamento

Places [Map]

Bío-Bío River , Bío Bío Province, Chilethe second-largest river in Chile; regarded as the northern frontier of Araucanía and thus the effective border between Spanish/Chilean authority to the north and Mapuche territory to the south

Notes

1 NationsTypically, the Spanish scribes only capitalized Naciones when referring to European nation-states and not when referring to Indigenous polities, which they did not regard as proper nations. This appears to be an exception to that rule.
2 Your LandMapuche territory
3 KingdomChile was considered an independent kingdom within the Spanish Empire and under the sovereignty of the King of Spain.
4 PortNegrete is situated on the south bank of the Bío-Bío River, which formed the northern border of Mapuche territory at this time. While not a major port like a seaport, it may have served as a point of embarkation and trade for river traffic.
5 NationsTypically, the Spanish scribes only capitalized Naciones when referring to European nation-states and not when referring to Indigenous polities, which they did not regard as proper nations. This appears to be an exception to that rule.

[§5] Yo que he visto por experiencia la situacion de Vuestros Payses, quando hace pocos años me traslade por el Butalmapu de Angol al Govierno de la Plaza de Valdivia, llenos de haciendas, y ganados de todas especies, adelantada la agricultura, vuestros mozetones y familias, disfrutando la tranquilidad y conveniencias que ha proporcionado la benignidad de vuestro amado Soberano en dispensaros todos los medios y arvitrios de vuestro mayor bien, y que me conducisteis con todo el respeto, y obsequio posible, me congratulo por haver sido elegido para presidir este Parlamento, y manifestaros mi corazon dispuesto a proporcionaros quanto auxilio intereze la justicia, y el beneficio de todos en general, bajo las reglas y Articulos que ofrecisteis en este proprio lugar al Excelentisimo Señor Marques de Osorno el año pasado de noventa y tres, y otros que convengan tratar a vuestro beneficio, atendido el estado feliz de los quatro Butalmapus, cuyas ventajas me ha demonstrado el Brigadier Comandante del Cuerpo de Dragones Don Pedro Nolasco del Rio, que os ha governado tantos años con el mayor acierto; y que desea veros llegar al colmo de vuestro bien, y civilidad. Y confiando que atendereis gustosos mis consejos, y obedecereis mis preceptos, os saludo a todos a nombre del Rey, y pido vuestra atencion sobre los puntos que expresa este Papel, que comprehende solamente todo quanto os conviene.

[§5] Now, as I have witnessed the situation in Your Countries1 when a few years ago I traveled through the Butalmapu of Angol to the Government of the Plaza of Valdivia, which was full of estates, cattle of all breeds, advanced agriculture, strong mozetones and families enjoying the tranquility and advantages that have been provided by the kindness of our beloved Sovereign who has dispensed all means and considerations for your well-being, and as I have been shown all due respect and possible deference, I am proud to preside over this Parlamento. I express my heartfelt disposition to provide all the help that is fair and beneficial for everyone under the rules and Articles that you put forth in this same place to his Excellency Señor Marquess of Osorno in the year 1793, as well as other Articles that may be suitable to discuss for your own benefit, addressing the happiness of the four Butalmapus, whose advantages have been proven by Brigadier Commander of the Dragoon Corps Don Pedro Nolazco del Río, who has governed you for so many years with the utmost wisdom, and who wishes to see you achieving the pinnacle of your well-being and civilization. I trust that you will willingly follow my recommendations and obey my commands. I greet you all on behalf of the King and ask you to be mindful of the issues stated in this Document which includes only what is advantageous to you.

[§5] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"
plazan. stronghold or military settlement
mozetones; mocetonesnpl. strong young men
Sovereign / Soberanon. the Spanish king, Carlos IV
Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.
Señorn. Spanish courtesy term to respectfully address a man. Equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a last name
Donn. Spanish honorific to address a man with respect; equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a first name or a full name

Persons

Ambrosio Bernardo O'Higgins, Marquess of OsornoMarquis of Osorno, Governor and Captain-General of Chile and later Viceroy of Peru; d. 1801. Presided over Parlamento of Negrete of 1793. Mentioned in, but not present at, Parlamento of Negrete of 1803.
Pedro Nolazco del RíoSpanish military officer: Lieutenant Colonel and Commander of the Plaza of Los Angeles

Places [Map]

Angol, Malleco Region, Chilecapital city of the Malleco Region in Araucanía
Valdivia, Region, Chilean important city, a few miles from the coast on the river of the same name
Osorno, Osorno Province, Chiletown on the Rahue River in south-central Chile; also the site of a Spanish fort

Notes

1 Your CountriesMapuche territory

[§6] Creo seguramente que por el conocimiento que teneis de mi caracter, y corazon decidido por vuestro bien, pondreis todos los medios de conservar la union en que os veo, sepultando en el olvido toda disencion o enemistad que hayan tenido las Reducciones anteriormente, para aumentar desde hoy las conveniencias que trae la paz general, y que este Parlamento haga epoca en los tiempos mas remotos a vuestra posteridad, como un fundamento invariable de todos sus Tratados, y de la proteccion de nuestro Soberano, a que os hareis acreedores por vuestra subordinacion, y obediencia =

[§6] I am confident that as a result of your understanding of my character and heart, which is committed to your well-being, you will do everything to preserve the unity in which I find you, burying in oblivion all disagreements and animosity that the Reductions have previously held, strengthening the advantages hereby to bring about a general peace, that this Parlamento should mark a milestone from the distant past to your posterity, as the sole foundation of all your Agreements and of the protection of our Sovereign, of which you will be worthy by virtue of your subordination and obedience.

[§6] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

reduction / reducciónnpl. An indigenous resettlement town controlled by the Spanish military.
Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.
Sovereign / Soberanon. the Spanish king, Carlos IV

[§7] Articulos publicados en el Parlamento General de los Yndios de Chile congregados en el Campo de Negrete en los dias tres, quatro, y cinco de Marzo de mil ochocientos tres-

[§7] Articles published in the General Parlamento of Chilean Indians1 assembled at Negrete Field on the third, fourth and fifth days of March of one thousand eight hundred and three.

[§7] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.

Places [Map]

Negrete, Bío Bío Region, Chilea village on the south bank of the Bío Bío River; site of four Parlamentos meetings, in 1726, 1771, 1793, and 1803; also site of a Spanish fort

Notes

1 Chilean IndiansThe Mapuche

[§8] Que siendo el primer paso de este Congreso,ratificar su reconocimiento, y confesar todos por su Rey y Señor natural, al Poderoso y Soberano Señor Don Carlos quarto, y por su Succesor al Serenisimo Principe de Asturias Don Fernando, debian prometer y jurar serles en todo fieles y obedientes Vasallos, y como tales, amigos de sus amigos, y enemigos de sus enemigos, sin otra inteligencia que la que corresponde a las sencillas palabras con que se les previene todo quanto se expresará en los Articulos siguientes =

[§8] Being the first step of this Congress to confirm their acknowledgement, and professing all to their Natural King and Lord, the Mighty and Sovereign Don Carlos IV, and to his Successor his Serene Highness Prince of Asturias Don Fernando, they ought to promise and swear to be faithful and obedient Vassals in all, and as such, friends of their friends and enemies of their enemies, without any cleverness other than that which corresponds to the simple words that foreshadow what will be stated in the following Articles:

[§8] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Congress / Congreson. a gathering or meeting; often used interchangeably with Parlamento
Sovereign / Soberanoadj. exercising direct or delegated royal authority
Donn. Spanish honorific to address a man with respect; equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a first name or a full name

Persons

Carlos IVKing of Spain; born 1748; reigned from 1788 to his forced abdication in 1808; died 1819.
FernandoKing of Spain as Fernando (Ferdinand) VII; born 1784; reigned 1808 and again from 1813 to his death in 1833; mentioned in Parlamentos of Negrete (1793, 1803) as Prince of Asturias and heir to the Spanish throne.

[§9] Que habiendose tratado en el Parlamento de Lonquilmo sobre los medios de entablar las ferias, que proporcionasen la venta de los efectos que sacasen de comercio los quatro Butalmapus, y que no tuvo efecto, por el perjuicio, y demoras que acaso les resultaba, por esperar a los tiempos y periodos que expresaba aquella determinacion, se trato de nuevo el mismo caso, dirigido a su bien unicamente, en el ultimo Parlamento de Negrete, extendiendose a un libre comercio que podrian hacer todos los naturales en todas las plazas, villas, y ciudades del Reyno, transitando libremente por todos nuestros caminos y tierras con las especies que conduzcan, y del mismo modo los españoles por las suyas, franqueandose los caminos reciprocamente, libre, y con la mas escrupulosa seguridad; cuya resolucion quedo afirmada, y en consequencia se hizo presente a su Magestad para su Soberana aprobacion, que en efecto se obtuvo, procediendose su entable en el año pasado de noventa y seis bajo las reglas que expresa el Bando publico de este particular, siendo su resultado de las mayores ventajas a los naturales, como lo tienen por experiencia, y yo veo con gusto como un principio de su civilidad, quietud, y aumento de sus interezes, cuyos graves motivos piden su reconocimiento a las piedades del Rey, ratificando unanimes su Tratado =

[§9] That having discussed in the Parlamento of Lonquilmo the methods to establish the markets, which would facilitate the sale of goods earned by commerce by the four Butalmapus, which was unproductive due to loss and delays that resulted from waiting on the time periods specified in that decision: The same case was discussed again, for their sole benefit at the last Parlamento of Negrete,1 expanding free trade that all the natives could carry out in all plazas, villages, and cities of the Kingdom2, freely moving through all of our roads and lands, with the goods they transport, and in the same manner the Spaniards through theirs, crossing the roads reciprocally, free, and with the utmost self-assurance; which resolution was signed, and consequently presented to his Excellency for his Sovereign approval, which was indeed obtained and established in the past year of 1796 under the regulations indicated by the public Announcement of this specific matter. This resulted in major advantages for the natives, as they have experienced it, and I witness with pleasure a beginning of their civilization, peacefulness, and an increase of their interests, whose serious motives seek their acknowledgement by the mercy of the King, ratifying unanimously their Treaty.

[§9] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.
Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"
natives / naturalesnpl. indigenous persons or groups
plazan. stronghold or military settlement
Sovereign / Soberanoadj. exercising direct or delegated royal authority

Places [Map]

Lonquilmo Lagoon , Bío Bío Province, Chileprovisionally identified: site of Parlamento de Lonquilmo (1784). The Diccionario geográfico de la República de Chile (1899, p. 385) describes the site as 22km southwest of Los Angeles, and a contemporary plan of the Parlamento situates it between a lagoon and a stream labeled Estero de Fuilque. No stream of that name appears on Google Maps, but it may be an alternate or historic name of the secondary channel of the Ranaico River.
Negrete, Bío Bío Region, Chilea village on the south bank of the Bío Bío River; site of four Parlamentos meetings, in 1726, 1771, 1793, and 1803; also site of a Spanish fort

Notes

1 last Parlamento of NegreteParlamentos had been held at Negrete before, in 1726, 1771, and most recently 1793.
2 KingdomChile was considered an independent kingdom within the Spanish Empire and under the sovereignty of the King of Spain.

[§10] Que tambien se encargo a toda la tierra (y fue el Articulo tercero del ultimo Parlamento de Negrete) que los hijos de los Governadores, Caciques, o Yndios Principales, se eduquen cristianamente en el Seminario que su Magestad costea en la Ciudad de Chillan, cuyas ventajas tocan por experiencia, teniendo a la vista a varios hijos de los naturales de los quatro Butalmapus, colocados en la alta dignidad del Sacerdocio, con la veneracion y respeto debido, y otros en destinos de comodidad, que les ha proporcionado sus buena educacion; por lo que se les repite nuevamente, que todos los buenos caciques exfuercen sus empeños, entregando sus hijos a los Reverendos Padres Micioneros, y Maestros del referido Colegio, para los fines propuestos, en que tendré yo la mayor complacencia, y acreditaré la estimacion que tienen de mis Consejos =

[§10] That it was also mandated across all the land1 (it was the third Article in the last Parlamento of Negrete),2 that the sons of the Governors, Caciques or Principal Indians3, receive a Christian education at the Seminary that his Excellency funds in the City of Chillán, whose advantages are known by experience, having under consideration many sons of the natives of the four Butalmapus placed in the highest honor of the Priesthood, with devotion and due respect, and other convenient opportunities that have provided them a good education; because of the latter, it is emphasized again, that all the good caciques reinforce their commitments by giving their sons to the Reverend Missionary Fathers and Teachers of said School, for the proposed purposes in which I will have the highest satisfaction, and will provide evidence of their consideration of my Recommendations.

[§10] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.
Governor / Gobernador; Governadorn. a high-ranking Mapuche leader; a Spanish term that may be used to refer to the Cacique of a Butalmapu, or to members of a Cacique's inner circle, or to the Mapuche leader of a Reduction
caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
natives / naturalesnpl. indigenous persons or groups
Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"

Places [Map]

Negrete, Bío Bío Region, Chilea village on the south bank of the Bío Bío River; site of four Parlamentos meetings, in 1726, 1771, 1793, and 1803; also site of a Spanish fort
Chillán, Ñuble Region, Chilecity in central Chile on the south bank of the Ñuble River; site of a Franciscan missionary school

Notes

1 landMapuche territory
2 last Parlamento of NegreteParlamentos had been held at Negrete before, in 1726, 1771, and most recently 1793.
3 Principal IndiansMapuche leaders, generally construed, rather than specific ranks

[§11] Que habiendose tratado tambien en el Parlamento de Lonquilmo, y refrendado en el ultimo de Negrete, sobre las desavenencias, rovos, y malocas sangrientas, que han tenido antes algunas Parcialidades de los Butalmapus, y viendolos hoy reunidos en paz, y todos dedicados al trabajo y comodidades de la vida, me es de mucha complacencia encargarles y mandarles, que olvidados enteramente de todo resentimiento, se traten en lo succesivo como amigos, hermanos, y compañeros; y que qualquiera que alterase esta conducta, o tomase armas para rovos y venganzas, faltando a este Tratado contra el respeto devido a la Soberana autoridad, será conciderado como un rebelde, y castigado con todo el rigor que corresponde a los malos vasallos, y enemigos de su propria sangre =

[§11] That having been also discussed in the Parlamento of Lonquilmo,1 and authenticated in the last Parlamento of Negrete,2 about the disagreements, thefts and bloody malocas that have taken place among some Factions of the Butalmapus. And, seeing them today all together in peace, and all dedicated to the work and opportunities of life, it greatly satisfies me to charge and mandate to them, that having completely forgotten all resentment, to treat each other from now on as friends, brothers and peers; and that whoever alters this behavior, or takes up arms to rob and take revenge, breaking this Treaty against the respect owed to the Sovereign authority, will be considered a rebel and punished with all the force that corresponds to bad vassals, and enemies of their own blood.

[§11] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.
malocan. attack, ambush, assault, or raid carried out by an organized group
Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"
Sovereign / Soberanoadj. exercising direct or delegated royal authority

Places [Map]

Lonquilmo Lagoon , Bío Bío Province, Chileprovisionally identified: site of Parlamento de Lonquilmo (1784). The Diccionario geográfico de la República de Chile (1899, p. 385) describes the site as 22km southwest of Los Angeles, and a contemporary plan of the Parlamento situates it between a lagoon and a stream labeled Estero de Fuilque. No stream of that name appears on Google Maps, but it may be an alternate or historic name of the secondary channel of the Ranaico River.
Negrete, Bío Bío Region, Chilea village on the south bank of the Bío Bío River; site of four Parlamentos meetings, in 1726, 1771, 1793, and 1803; also site of a Spanish fort

Notes

1 Parlamento of LonquilmoHeld in 1784.
2 last Parlamento of NegreteParlamentos had been held at Negrete before, in 1726, 1771, and most recently 1793.

[§12] Que fue tambien prevenido a los Butalmapus en el anterior Parlamento, no permitan, ni den acogida en sus tierras a Españoles, facinerosos, o Ladrones, que por libertarse de los castigos que merecen sus delitos, se huyen a la tierra; se encarga denuevo que nunca los admitan, y por el contrario, avisen de su paradero, o los entreguen en las carzeles de las plazas, villas, y ciudades a que correspondan, y muy principalmente a los desertores del Presidio de Valdivia, imitando a los caciques de Tolten, y de aquella parte del sur, que los persiguen, y entregan a su Governador, mirandolos como unos enemigos de sus haciendas, y de la tranquilidad publica: Por lo que se les reencarga mucho la aprehencion de estos malvados, en el supuesto que por cada uno que entregaren en qualquiera de las Plazas de la Barrera, se les daran doce pesos, segun se acordó en el sobredicho anterior Parlamento =

[§12] That the Butalmapus were also warned in the previous Parlamento,1 neither to allow nor to provide shelter in their lands to Spaniards, villains or Thieves, who having freed themselves of the punishment deserved by their crimes, flee to the land2; and it is emphasized again never to admit them, but on the contrary to inform of their whereabouts or take them to the jails of the corresponding plazas, villages and cities, and especially for the deserters from the Precinct of Valdivia, imitate the Caciques of Toltén and that part of the south, who go after and deliver them to their Governor, considering them as enemies of their estates and of public safety. It is duly requested again to apprehend these villains, assuming that for each one delivered to any of the Plazas de la Barrera, they will receive twelve pesos, according to the aforesaid agreement in the previous Parlamento.3

[§12] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"
Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.
plazan. stronghold or military settlement
caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
Governor / Gobernador; Governadorn. a high-ranking Mapuche leader; a Spanish term that may be used to refer to the Cacique of a Butalmapu, or to members of a Cacique's inner circle, or to the Mapuche leader of a Reduction
Plazas de la Barreranpl. fortified settlements located in the frontier
pesosnpl. unit of currency used in Spanish colonies

Places [Map]

Valdivia, Region, Chilean important city, a few miles from the coast on the river of the same name
Toltén River , Araucanía Region, Chilea river flowing from Lago (Lake) Villarrica westward to the sea, forming the southern boundary of Araucanía and thus of Mapuche territory in the eighteenth-nineteenth centuries; also the place name associated with a Mapuche Cacique

Notes

1 previous ParlamentoThe Parlamento of 1793, which had also been held at Negrete.
2 the landMapuche territory
3 previous ParlamentoThe Parlamento of 1793, which had also been held at Negrete.

[§13] Que hallandose esta mar llena de embarcaciones extrangeras con pretexto de pescar ballena, se introducen sagazmente en sus costas, como ya sucedió en las de Tirua en los ultimos años durante la guerra con la Nacion Britanica, que no deben permitir de nin-gun modo, en cumplimiento de las ordenes del Rey, y tambien por los graves perjuicios que les resultarian de tratar con unas Naciones que solo aspiran a introducirse en sus tierras, haciendose diceños de ellas, con destruccion de sus havitantes, como ya tiene acreditado la experiencia; añadiendo que para el caso de guerra con qualesquiera nacion extrangera, deben por obligacion de buenos vasallos concurrir prontamente a la defenza de estos dominios de su Magestad, siempre que se hallen atacados, conforme lo tienen prometido y jurado los quatro Butalmapus, cuya obligacion se les recuerda ahora, a fin de que quando llegue el caso, ocurran armados, y bien montados, a unirse con las tropas del rey, a las ordenes de sus gefes, y embarazar qualesquiera desembarco que se intente en las costas de este Reyno, manteniendose mientras duren estas expediciones, con las naciones que se asiste en tales casos a todas las tropas, cuerpos, y milicias de españoles =

[§13] That the sea being found full of foreign vessels on the pretext of whale hunting, they1 cunningly enter their2 coasts, as has already occurred on the coasts of Tirúa in the last years of the war with the British Nation,3 they should not permit this under any circumstances, in compliance with the King’s orders, and also because of serious harm that would result from negotiating with some Nations that only aspire to enter their4 lands, becoming their owners, with the destruction of its inhabitants, as illustrated by experience. In addition, that in case of war with any foreign nation, they ought, as good vassals, to attend personally to the defense of these dominions of His Majesty, whenever they may be attacked, according to what has been agreed to and sworn by the four Butalmapus, who now are being reminded of their obligation, with the aim that when the situation arises, they come forward armed and mounted to unite with the troops of the King, under the orders of their chiefs, and hinder any attempt to disembark on the coasts of this Kingdom5 through the duration of these expeditions, with the nations provided in such cases to all the Spanish troops, corps and militias.

[§13] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

nation / nacionn. when capitalized, typically indicates a European or other independent nation; when not capitalized, typically indicates a polity not recognized by the Spaniards as a fully legitimate nation-state, e.g. the Mapuche
Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"

Places [Map]

Tirúa, Bío Bío Province, Chilea coastal town at the mouth of the river of the same name

Notes

1 theyForeigners (non-Mapuche and non-Spaniards)
2 theirThe Mapuche's
3 war with the British NationThe Anglo-Spanish war which began in 1796 and had been brought to a temporary settlement in 1802. It would resume in 1804, so the Spaniards' concerns were not misplaced.
4 theirThe Mapuche's
5 KingdomChile was considered an independent kingdom within the Spanish Empire and under the sovereignty of the King of Spain.

[§14] Que estando privado segun el Articulo quince del ultimo Parlamento de Negrete, toda incurcion sobre las pampas de Buenos Ayres, y comercio de aquellas provincias, y viendo por experiencia el excrupuloso cumplimiento que han dado los Butalmapus a este Tratado, se les recomienda la continuacion, por lo que intereza el respeto y subordinacion a las ordenes del Rey, y al comercio de los naturales en aquel Virreynato, que veo ya entablado, y sin el menor perjuicio por ambas naciones =

[§14] That being forbidden according to the fifteenth Article of the last Parlamento of Negrete,1 all incursions through the pampas of Buenos Aires and trade in those provinces, and seeing through experience the thorough compliance given by the Butalmapus to this Treaty, it is recommended to them the continuation of their respect and subordination to the orders of the King, and the trade by the natives in that Viceroyalty, that I already see established, and with the least loss to both nations.

[§14] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.
pampasnpl. extensive South American grasslands
Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"
natives / naturalesnpl. indigenous persons or groups
nation / nacionn. when capitalized, typically indicates a European or other independent nation; when not capitalized, typically indicates a polity not recognized by the Spaniards as a fully legitimate nation-state, e.g. the Mapuche

Places [Map]

Negrete, Bío Bío Region, Chilea village on the south bank of the Bío Bío River; site of four Parlamentos meetings, in 1726, 1771, 1793, and 1803; also site of a Spanish fort
Buenos Aires (Ayres), Province of Buenos Aires, ArgentinaIn the Treaty of Negrete (1803), there are several references to the Pampas of Buenos Aires, which lie on the eastern side of the Andes Cordillera

Notes

1 last Parlamento of NegreteParlamentos had been held at Negrete before, in 1726, 1771, and most recently 1793.

[§15] Que por ultimo, abrazando la piedad de nuestro Soberano todos los interezes de estos Naturales sus Vasallos y deseando la felizidad que les resulta de la paz, y comercio libre entre ellos y los españoles, como hijos de un mismo padre, les desea tambien muy principalmente la felizidad eterna, a cuyo fin abre sus tesoros, y con indecibles costos trae de España los Padres Micioneros a estas tierras, no para buscar oro, plata, ni haciendas, sino para su amparo, y enseñar a todos el camino del Cielo, ayudandolos con sus buenos consejos a mantener la paz, y su conservacion y aumentos: a cuyo efecto se les exorta, estimen y quieran mucho a los padres, y no solo les den buen paso por sus tierras, sino que los admitan en ellas, bien que no se les fuerza para ello, y solo es un consejo produ-cido del buen corazon, y deseos que tengo del bien de todos los Naturales; y por lo mismo les repito, que quando los padres micioneros trancitan por la tierra, no andan en comercios, ni con otros fines que el del amor a los Yndios para asistirlos donde tienen miciones, y tratar amistosamente con todos los caciques, como asi se lo encarga su Magestad; y yo, en prueba de la estimacion que les tengo, les doy este consejo, encargandoles tambien los miren con todo respeto y atencion, y muy particularmente al Reverendo Padre Prefecto, a quien su Magestad ha elegido para cabeza de todas las miciones, con encargo muy particular de que dirija todos sus trabajos y empeños por el bien de la tierra, favoreciendo, e ilustrando en el camino del Cielo a sus naturales, para que logren todas las felizidades espirituales y temporales, como les desea su paternal corazon, y a cuyo efecto les reencargo de nuevo lo miren y respeten siempre =

[§15] That, lastly, the mercy of our Sovereign embraces all the interests of these Natives his Vassals and wishes the happiness that results for them from the peace and free trade amongst themselves and the Spaniards, as children of the same father, and also above all wishes them eternal happiness. To this end, he opens his treasuries, and with unspeakable cost brings from Spain the Missionary Fathers to these lands, not to seek gold, silver nor estates, but for their protection, and to teach them all the ways to Heaven, helping them with good advice to maintain and preserve peace, and enhance it. To which effect they are urged to greatly respect and appreciate the Fathers and not only to allow them passage through their lands, but also welcome them there. Although, they are not forced to do so, and this is solely a recommendation coming from the good heart and desires I have for the good of all the Natives, and therefore I repeat to them, that when the Missionary Fathers pass through the land, they are not there for trade nor for any other ends but for their love for the Indians1, to assist them where they have missions and friendly dealings with all the caciques as mandated by His Majesty and myself. As proof of the respect I have for them, I give them this advice, also charging them to see them [Missionary Fathers] with all respect and attention, and in particular the Reverend Father Prefect whom His Majesty has designated as the head of all the missions, with a special request to direct all their tasks and efforts to the good of the land, favoring and educating his natives on the road to Heaven, for them to obtain all the spiritual and temporal happiness, as wished by his fatherly heart; and to this end I charge them again always to admire and to respect him.

[§15] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Sovereign / Soberanon. the Spanish king, Carlos IV
natives / naturalesnpl. indigenous persons or groups
estate / haciendanpl. Unlike a plantation, which raises a single crop for sale, a hacienda raises a wide range of produce so as to be largely self-sufficient
caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko

Notes

1 IndiansIndigenous, here referring specifically to the Mapuche

[§16] En este estado pidió lizencia para hablar el Cacique Governador de la Reduccion cristiana de Santa Fee Don Ygnacio Naipayl[ic]an, conforme a la preferencia antigua que tiene en estos casos, y concedida, dirigio su parla a todos los caciques presentes, proponiendoles el nombramiento del sugeto que habia de recivir las contextaciones de los quatro Butalmapus, el que recayó por votos uniformes en el Governador de la Reduccion de Angol Don Francisco Curinaguel, y en consequencia recogió los bastones, y colocando en lugar preeminente sobre ellos el del Señor Presidente del Congreso, y un poco mas abajo el del Brigadier Comandante del Cuerpo de Dragones, los ató todos con el del Comisario General de Naciones, y pidió atencion a los Butalmapus, expresandoles menudamente quanto habia expuesto su Señoria, y contenian los Articulos sobredichos, exortandolos a su puntual cumplimiento. Y enterado de todo el Governador Curinaguel, dixo, que la eleccion hecha por el Excelentisimo Señor Capitan General en el señor Brigadier Don Pedro Quijada para presidir el Parlamento General, era de la mayor satisfaccion, y gusto de los Butalmapus, y mucho mas la piadosa memoria que les habia anunciado de su Rey y Señor, con recuerdo de todos los Articulos y Tratados del anterior Parlamento, cuyos puntos habian oido con particular atencion por el Comisario General de Naciones, que solo terminaban al bien y utilidad de los Butalmapus, y que por lo mismo era grande su reconocimiento al Rey, y se hallaba con toda la tierra dispuesto gustosamente a obedecerlos y ratificarlos, empeñando a todos los caciques para adelantar el estado feliz en que se hallaban por los medios que se les han proporcionado, y que tanto intereza su bien y tranquilidad =

[§16] At this point, permission was requested by the Cacique Governor of the Christian Reduction of Santa Fe, Don Ygnacio Nagpaylican according to the traditional privilege he has in these cases. Permission granted, he addressed his speech to all the caciques in attendance, proposing to them the appointment of the one who is responsible for receiving the responses from the four Butalmapus, which fell by unanimous vote upon on the Governor of the Reduction of Angol Don Francisco Curinagüel. Subsequently, he gathered up the ceremonial canes, and laid on top of them that of the Señor President of the Congress, and right below that of the Brigadier Commander of the Dragoon Corps, he tied all of them together with the one belonging to the General Commissioner of Nations. He called all Butalmapus to attention, communicating to them in detail what His Majesty had expressed and the content of the aforementioned Articles, encouraging them to a timely compliance. And, fully informed, Governor Curinagüel said: That the selection made by his Excellency Señor Captain General for Brigadier Don Pedro Quijada to preside over the General Parlamento was of the utmost satisfaction and liking of the Butalmapus, and especially the pious remembrance announced to them of their King and Lord in reiterating all of the Articles and Treaties of the previous Parlamento,1 whose arguments had been heard with particular attention by the General Commissioner of Nations, that were only conducive to the good and advantage of the Butalmapus. And for this reason, their recognition of the King was great, and together with all the land they were gladly willing to obey and ratify them [the articles], encouraging all the caciques to anticipate the state of happiness already present by the means provided to them and that is essential for their well-being and peace.

[§16] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
Governor / Gobernador; Governadorn. a high-ranking Mapuche leader; a Spanish term that may be used to refer to the Cacique of a Butalmapu, or to members of a Cacique's inner circle, or to the Mapuche leader of a Reduction
reduction / reducciónnpl. An indigenous resettlement town controlled by the Spanish military.
Donn. Spanish honorific to address a man with respect; equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a first name or a full name
Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"
Señorn. Spanish courtesy term to respectfully address a man. Equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a last name
Congress / Congreson. a gathering or meeting; often used interchangeably with Parlamento
General Commissioner of Nations and Language / Comisario de Naciones y Lengua Generaln. "a representative of the governor… before the Mapuche" who speaks the Mapuche language, understands their culture, and in whom the Mapuche have confidence (J.M. Zavala et al. (eds.), The Hispanic-Mapuche Parlamentos: Interethnic Geo-Politics and Concessionary Spaces in Colonial America, Ch. 5, p.78, footnote 10.)
Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.

Persons

Ygnacio NagpaylicanCacique Governor of the Reduction of Santa Fe; attended Parlamento of Negrete (1803)
Francisco CurinagüelCacique and Governor of the Reduction of Angol in Parlamento of Negrete (1803); previously cacique of the Reduction of Santa Juana in Parlamento of Negrete (1793)
Pedro QuijadaCommander in Chief of the Bío-Bío River Region; presided over Parlamento of Negrete of 1803 as acting representative of Governor Luis Muñoz Guzmán

Places [Map]

Santa Fé, Bío Bío Province, Chilea village about 15km/10mi north of Negrete and 20km/14mi west of Los Ángeles
Angol, Malleco Region, Chilecapital city of the Malleco Region in Araucanía

Notes

1 previous ParlamentoThe Parlamento of 1793, which had also been held at Negrete.

[§17] El Cacique Tranamilla de la Reduccion de Temulemu, recopilando quanto habia oido al Señor Presidente del Congreso, dixo: que todo era de las mayores ventajas a los Butalmapus, y del interez publico, por lo que debian exforzarse a continuar la felizidad en que se hallaban, mediante las acertadas providencias de los ministros del Rey que tanta lastima les tenian, y que Curinaguil y todos los circunstantes se empeñasen para acreditar en aquel acto su reconocimiento, y disposicion de conservar su obediencia a todo quanto se les ordenasen =

[§17] The Cacique Tranamilla of the Reduction of Temulemu, reiterating what he had heard from the President of the Congress, said: That everything was of the utmost benefit to the Butalmapus and the public interest; thus they ought to strive to continue the happiness that found them through the correct rulings of the ministers of the King, who felt very sorry for them [the Butalmapus], and that Curinagüel and all present made efforts to recognize in the actual ceremony their recognition of, and willingness to maintain, their obedience to all that is ordered of them.

[§17] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
reduction / reducciónnpl. An indigenous resettlement town controlled by the Spanish military.
Congress / Congreson. a gathering or meeting; often used interchangeably with Parlamento
Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"

Persons

TranamillaCacique of the Reduction of Temulemu; present at Parlamento of Negrete (1803)
Francisco CurinagüelCacique and Governor of the Reduction of Angol in Parlamento of Negrete (1803); previously cacique of the Reduction of Santa Juana in Parlamento of Negrete (1793)

Places [Map]

Temulemu, Araucanía Region, Chilea Mapuche reduction

[§18] ciento y tantos caciques se explicaron en los mismos terminos poco mas o menos, con expresiones tan vivas de reconocimiento, que acreditaban la buena disposicion de sus corazones para observar todo lo prevenido. Y siendo ya las quatro de la tarde, suplicaron cesase la parla, que se continuaria en el dia siguiente, lo que concedido por su Señoria, se retiró con su Comitiva, y lo firmo = Pedro Quijada = Gonzalo Maria de Figueroa =

[§18] A hundred and more caciques spoke in those same terms, more or less, with such lively expressions of recognition that confirmed the good disposition of their hearts to obey all that had been agreed upon before. And, being already four in the afternoon, they begged for the Parla to end, to be continued the following day; this being approved by his Lordship, he retired with his entourage and signed.1 - Pedro Quijada. - Gonzalo María de Figueroa.

[§18] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
parlan. talk, discussion; shortened form of parlamento

Persons

Pedro QuijadaCommander in Chief of the Bío-Bío River Region; presided over Parlamento of Negrete of 1803 as acting representative of Governor Luis Muñoz Guzmán
Gonzalo Maria de FigueroaServed as Secretary of the Commission at the Parlamento of Negrete (1803)

Notes

1 he...signedThe verb is singular but is followed by two signatories. This suggests that Quijada was the intended signatory but that de Figueroa, Secretary of the Commission, who may have been recording the day's business, thought it appropriate to countersign, perhaps as a witness to the proceedings.

[§19] El dia quatro de dicho mes y año, hecha la señal prevenida por el cañon a la misma hora que el dia antes, y congregandose prontamente en la ramada los Butalmapus, pasó su Señoria a ella con sus acompañados, y tomando su asiento, recivió el saludo y atenciones acostumbradas de los caciques, continuando el Governador Curinaguel en los mismos terminos que el dia antecedente, con los que aun restaban, y no habian recivido sus palabras, cuya parla, y contextacion de ciento veinte y siete caciques, duró hasta las quatro y media de la tarde, manifestandose todos en la mejor dispocicion de conservarse fieles, adelantar el comercio reciproco, manteniendo francos sus caminos como un fundamento de este tratado, y muy particularmente para todos los padres micioneros que podrian trancitar por sus tierras libremente, que ellos los conducirian en los brazos si fuese necesario, con todo el respeto y amor devido, y que lo mismo practicarian con sus españoles, segun lo tenian acreditado, prometiendo cumplirlo unanimemente, como todos los Articulos, y consejos que se les habian comunicado de parte de su Rey y Señor, ratificando fidelidad a su Soberania, y pidiendo por ultimo se suspendiese aquel acto, respecto a lo muy fatigados que se hallaban, a que accedió su Señoria, previniendolos para el siguiente dia, en que por sus expresiones y consejos, les acreditaria el interez que tenia de su fidelidad, dando ellos pruebas por su parte de su buena dispocicion y obediencia; y actuando todo en forma, lo firmó = Pedro Quijada =Gonzalo Maria de Figueroa =

[§19] On the fourth day of said month and year, having made the established announcement by cannonade, at the same time as the previous day, and gathering promptly the Butalmapus in the ramada, his Lordship proceed with his entourage, and taking his seat, received the greeting and courtesies customary to the caciques. The Governor Curinagüel continued with the same terms as the previous day, with the remainder of those who had not received his words, whose parla, and reply of one-hundred and twenty-seven caciques, lasted until four thirty in the afternoon. All of them participated with their utmost willingness to maintain themselves faithful, to improve reciprocal trade, keeping open their roads as a basis of this treaty and especially to all the missionary fathers who might freely travel through their lands, that they would carry them1 in their arms, if necessary, with all due respect and love; and, that the same would be done with the Spaniards according to what had been agreed upon, promising to comply unanimously with all the Articles and recommendations that had been communicated to them on behalf of their King and Lord, ratifying fidelity to his Sovereignty. Lastly, requesting to halt the ceremony because they were very fatigued, to which his Lordship agreed, proceeding to tell them that for the next day, that due to their terms and advice, he would guarantee the interest he had in their faithfulness, with them giving proof of their good intentions and obedience, and confirming that all was in order he signed.2- Pedro Quijada.- Gonzalo María de Figueroa. 

[§19] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"
Ramadan. roofed shelter with open sides, made of brush and branches
caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
Governor / Gobernador; Governadorn. a high-ranking Mapuche leader; a Spanish term that may be used to refer to the Cacique of a Butalmapu, or to members of a Cacique's inner circle, or to the Mapuche leader of a Reduction
parlan. talk, discussion; shortened form of parlamento
Sovereignty / Soberanian. royal authority

Persons

Francisco CurinagüelCacique and Governor of the Reduction of Angol in Parlamento of Negrete (1803); previously cacique of the Reduction of Santa Juana in Parlamento of Negrete (1793)
Pedro QuijadaCommander in Chief of the Bío-Bío River Region; presided over Parlamento of Negrete of 1803 as acting representative of Governor Luis Muñoz Guzmán
Gonzalo Maria de FigueroaServed as Secretary of the Commission at the Parlamento of Negrete (1803)

Notes

1 they would carry themThe Mapuche promise that they would not only keep their roads open and safe for Catholic missionaries, but would even (as hyperbole) go so far as to carry the missionaries in their arms to guarantee safe passage.
2 he signedThe verb is singular but is followed by two signatories. This suggests that Quijada was the intended signatory but that de Figueroa, Secretary of the Commission, who may have been recording the day's business, thought it appropriate to countersign, perhaps as a witness to the proceedings.

[§20] El dia cinco del sobredicho mes y año, hecha la señal como los dias anteriores a la misma hora, y congregados los Butalmapus en la ramada, pasó a ella su Señoria con su acompañamiento, y tomando asiento, recivió el saludo, y atenciones que en los dias antecedentes de parte de los Butalmapus. En este estado se puso en pie el Governador Curinaguel, y dirigió a su Señoria el razonamiento siguiente: Hace diez años que en este proprio lugar se juntó la tierra para celebrar Parlamento a presencia del Excelentisimo Señor Marqués de Osorno, cuyos Tratados y consejos se han procurado cumplir con la mayor excrupulosidad, y mucho mas los que miran al libre y reciproco comercio que tantas ventajas atrahe al bien comun, pues aunque en las Reducciones de Boroa, y otras, no han faltado algunos enredos y desazones, como que la autoridad de los caudillos no tiene la fuerza devida para contenerlos, sin embargo se han disipado, adelantandose la quietud publica, la agricultura, crianzas de ganados, y dando al comercio toda la extencion de que son capazes los pocos ramos que poseen para su trafico, cuyas ventajas les han llenado de comodidad, olvidados enteramente de las malocas que anteriormente hicieron tanto daño entre los proprios Butalmapus, llegando hoy al colmo de la paz, que les ha proporcionado el haver cumplido con los Tratados, y consejos que recivieron en aquel Congreso, y los mas que se les han dispensado continuamente; y que habiendo concurrido los quatro Butalmapus a celebrar en estos dias igual Parlamento, a su peticion, han oido con el mayor gusto quanto se les propuso el dia primero de su apertura, y desde luego daba gracias a su Magestad por los beneficios que les dispensaba, y ofrecia a nombre de toda la Tierra cumplir con los Tratados en general, y cada uno en particular; como medios de afirmar la tranquilidad y sosiego que les resulta, y tienen por experiencia =

[§20] On the fifth day of said month and year, having made the established announcement by cannonade, just as on the previous days at the same time, and gathered the Butalmapus in the ramada, his Lordship proceeded with his entourage, and taking his seat, received the greeting and courtesies as on the previous days from the Butalmapus. At this time, Governor Curinagüel got to his feet and addressed his Lordship with the following reasoning: Ten years have passed since the land convened in this same place to celebrate a Parlamento in the presence of his Excellency the Marquess of Osorno, whose Treaties and recommendations have been fulfilled with the greatest scrupulousness, and, in particular those that seek the free and reciprocal trade that brings so many advantages to the common good--even though, in the Reductions of Boroa, and others, there has been no shortage of troubles and uneasiness, as if the authority of the caudillos does not have the required strength to contain them. Nevertheless, they [the troubles] have vanished, improving public safety, agriculture, cattle ranching, and providing commerce to the extent of the capacity of the few available routes for trading, whose advantages have filled them with opportunity, having completely forgotten the malocas that previously caused so much harm among the Butalmapus themselves, arriving today at the height of peace. This has been achieved by them by having fulfilled the Treaties and recommendations they received in said Congress, and more that have been continuously provided to them, and the four Butalmapus having been in attendance to celebrate on these days the Parlamento they requested. They have heard with the utmost pleasure everything that was proposed to them on the first day of its opening, and by all means thanking His Majesty for the benefits dispensed to them and offered on behalf of all the Land1 to fulfill the Treaties in general, and each of them in particular, as ways to ensure the peace and calm they have obtained and experienced.

[§20] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"
Ramadan. roofed shelter with open sides, made of brush and branches
Governor / Gobernador; Governadorn. a high-ranking Mapuche leader; a Spanish term that may be used to refer to the Cacique of a Butalmapu, or to members of a Cacique's inner circle, or to the Mapuche leader of a Reduction
Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.
reduction / reducciónnpl. An indigenous resettlement town controlled by the Spanish military.
caudillo / caudillon. a military or political leader
malocan. attack, ambush, assault, or raid carried out by an organized group
Congress / Congreson. a gathering or meeting; often used interchangeably with Parlamento

Persons

Francisco CurinagüelCacique and Governor of the Reduction of Angol in Parlamento of Negrete (1803); previously cacique of the Reduction of Santa Juana in Parlamento of Negrete (1793)
Ambrosio Bernardo O'Higgins, Marquess of OsornoMarquis of Osorno, Governor and Captain-General of Chile and later Viceroy of Peru; d. 1801. Presided over Parlamento of Negrete of 1793. Mentioned in, but not present at, Parlamento of Negrete of 1803.

Places [Map]

Osorno, Osorno Province, Chiletown on the Rahue River in south-central Chile; also the site of a Spanish fort
Boroa de Imperial (Boca de Ymperial), Araucanía Region, Chiletown on the north bank of the Cautín River in Araucanía

Notes

1 LandMapuche territory

[§21] El Cacique Governador de Maquehue Vilumilla, su Hermano Coiguengir, Chicaguala, Pichunman, y otros, dixeron, que por encargo de los quatro Butalmapus que alli se hallaban congregados, suplicaban, que respecto a la distancia en que se hallaba el Colegio de educacion para sus hijos, deseaban se entablase sobre esta frontera en la Villa de los Angeles, para lograr el verlos en algunas ocasiones, y de este modo empeñarse los Butalmapus para presentar gustosamente sus jovenes a la educacion que les dispensa la Soberana piedad, de que tenian vistas las ventajas =

[§21] The Cacique Governor of Maquehue Vilumilla, his Brother Coigüengir, Chicaguala, Pichunman and others, said that on behalf of the four Butalmapus gathered there, they pleaded with respect to the distance of the location of the School of instruction for their sons. They desired for it to be founded on this frontier in the Village of Los Ángeles, to be able to see them on occasion, and in this manner the Butalmapus endeavor to gladly offer their youths to the education provided by the Sovereign mercy included in these benefits.

[§21] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
Governor / Gobernador; Governadorn. a high-ranking Mapuche leader; a Spanish term that may be used to refer to the Cacique of a Butalmapu, or to members of a Cacique's inner circle, or to the Mapuche leader of a Reduction
Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"
frontier / fronteran. borderland
Sovereign / Soberanoadj. royal authority or character

Persons

VilumillaCacique Governor of Maquehue; brother of Coigüengir; present at Parlamento of Negrete (1803)
CoigüengirBrother of Coigüengir, the Cacique Governor of Maquehue; present at Parlamento of Negrete (1803)
Chicagualaa Mapuche Cacique present at Parlamento of Negrete (1803)
Pichunmana Mapuche Cacique present at Parlamento of Negrete (1803)

Places [Map]

Maquegua (Maquehue), Temuco Province, Chilea region in Temuco Province to the south of the city of Temuco and the Cautin River
Los Ángeles, Bío Bío Province, Chilea Spanish fort and town between the Laja and Bío Bío rivers

[§22] Los Caciques Pehuenches de Callaqui, Quilaco, y Huinquin, llamados Coliman, Liupay, y Coigueman, dixeron: Que habian oido en estos ultimos años, que se pensaba mudar el Hospicio de Miciones que tienen en Santa Barbara, y que siendo este la fuente de que dimanaron las que tenian antiguamente los Pehuenches, suplicaban no se hiciese novedad, y se conservase para los mismos efectos, respecto a la buena dispocicion que presentaba el Pehuenche Millalem de Lonco, y otras Parcialidades, siendoles a ellos tambien del mayor beneficio, y muy principalmente a los hijos que alli les educan los padres micioneros =

[§22] The Caciques Pehuenches of Callaqui, Quilaco and Hinquién, named Coliman, Liupay and Coigueman, said: That they had heard in recent years that the Mission Home located in Santa Bárbara was going to be relocated, and this being the source from where the benefits for the Pehuenches previously had originated. They pleaded not to alter it but to maintain it for the same purposes, with respect to the good disposition that Pehuenche Millalem of Lonco, and other Faction members presented to them being of the utmost benefit as well, and primarily to the sons that the missionary fathers educate there.

[§22] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
Pehuenches / Pehuenchesnpl. a subgroup of the Mapuche living in the northeast region of Araucanía, near the Andes cordillera
nation / nacionn. when capitalized, typically indicates a European or other independent nation; when not capitalized, typically indicates a polity not recognized by the Spaniards as a fully legitimate nation-state, e.g. the Mapuche

Persons

Colimana Mapuche Cacique present at Parlamento of Negrete (1803)
Liupayan Arrabano Cacique present at Parlamento of Negrete (1803); also identified as Governor of Quilaco
Coiguemana Mapuche Cacique
MillalemA Pehuenche from Lonco/Lolco. Not to be conflated with Millalim of Cura

Places [Map]

Callaqui Volcano , Bío Bío Province, Chilean ice-capped Andean volcano; place name also associated with a Mapuche Cacique
Quilaco, Bío Bío Province, Chilea village on the south shore of the Bío Bío River, nearly opposite from Santa Bárbara, 50km/30mi east of Negrete
Hinquién, Huinquin, , Chilea Mapuche settlement or region; location not yet determined
Santa Bárbara, Bío Bío Province, Chilea village on the north shore of the Bío Bío River, nearly opposite from Quilaco, 50km/30mi east of Negrete
Lonco, , Chilesettlement south of Concepción on the east bank of the Bío-Bío estuary

[§23] El Cacique de Cura Millalim, por consejo de sus Parciales Guegnir, Pagitur, y otros, dixo: que hace tiempo desea recordar los pasos de su Padre, pidiendo de nuevo la micion que tuvo en Lolco, pero que no se ha resuelto hasta ahora por las malocas y desavenencias que han tenido en años atras con los Pehuenches Orientales, las que estando enteramente disipadas, y reconciliados, espera cimentarse a la proxima primavera en su antiguo paiz, y para entonces pide desde ahora se les concedan padres misioneros, verificado que sea su restablecimiento = La Reduccion de Santa Feé compuesta de su Governador, y Caciques, con los de Angol, Maquegua, Lebcoyan, y generalmente los mas de la tierra, suplicaron la solicitud de su difunto Governador Levigueque, que hizo en el Parlamento General el año pasado de mil setecientos noventa y tres para que se les diese Micioneros de Propaganda en lugar del Cura que les tienen puesto, como una necesidad suma espiritual; y mucho mas, por que hallandose los Butalmapus en la mejor dispocicion que han manifestado acerca de los padres, y ser aquel puesto de donde salian y se esparcian las miciones por la tierra, como en el recidia el superior de ellas, podrian con este paso verificar lo mismo para lo succesivo, por lo que lo repitieron a voz comun con el mayor empeño =

[§23] The Cacique of Cura Millalim , on the advice of his Faction members Guegnir, Pagitur and others, said: That for some time he has desired to invoke the footsteps his Father took, requesting again the mission that he had in Lolco. However, this has not been resolved as of yet, because of the malocas and disagreements they have had in previous years with the Eastern Pehuenches that have been cleared entirely, and reconciled, in hopes of [the mission] being founded as of next spring in his former country. And now therefore he asks to be granted missionary fathers to confirm that they be reestablished. The Reduction of Santa Fé composed of its Governor, and Caciques, with those of Angol, Maquegua, Lebcoyan, and in general most of those of the land1 pleaded for the request their deceased Governor Levigueque made in the General Parlamento, the previous year of one thousand seven hundred and ninety-three,2 to be granted Missionaries of Propaganda in place of the Priest assigned to them, as of the utmost spiritual need. And furthermore, because the Butalmapus have communicated their utmost willingness for the fathers, and said post, from where the missions originated and expanded through the land3, where their superior resided. With this step, they could confirm the same for the future, which they consequently emphasized collectively with the utmost determination.

[§23] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
malocan. attack, ambush, assault, or raid carried out by an organized group
Pehuenches / Pehuenchesnpl. a subgroup of the Mapuche living in the northeast region of Araucanía, near the Andes cordillera
reduction / reducciónnpl. An indigenous resettlement town controlled by the Spanish military.
Governor / Gobernador; Governadorn. a high-ranking Mapuche leader; a Spanish term that may be used to refer to the Cacique of a Butalmapu, or to members of a Cacique's inner circle, or to the Mapuche leader of a Reduction
Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.
Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"

Persons

MillalimDescribed in the Parlamento of Negrete (1803) as Cacique of Cura; however, the appended list of caciques names Apeleb as cacique of Cura
Guegnira Pehuenche Cacique from Lolco Reducción present at Parlamentos of Lonquilmo (1784) and Negrete (1803)
Pagitura Mapuche Cacique present at the Parlamento of Negrete (1803), associated with Millalim, Cacique of Cura
Ignacio LeviguequeOccurs as Cacique Governor of Santa Fe in Parlamento of Tahipue (1774) and without this title in the Parlamento of Lonquilmo (1784). Described in Parlamento of Negrete (1803) as former Governor of the Reduction of Santa Fe

Places [Map]

Cura, , Chilea Mapuche settlement or region; location not yet determined
Lolco, , Chilea Mapuche settlement or region; possibly located south of the Bío-Bío River opposite Santa Barbara
Santa Fé, Bío Bío Province, Chilea village about 15km/10mi north of Negrete and 20km/14mi west of Los Ángeles
Angol, Malleco Region, Chilecapital city of the Malleco Region in Araucanía
Maquegua (Maquehue), Temuco Province, Chilea region in Temuco Province to the south of the city of Temuco and the Cautin River
Lebcoyan, Lobcoyán, , Chilea Mapuche settlement or region; location not yet determined

Notes

1 landMapuche territory
2 Parlamento...1793The Parlamento of 1793, which had also been held at Negrete.
3 landMapuche territory

[§24] Los Caciques Governadores de Arauco, Tirúa, y Boca de la Ymperial, y lo mismo los de Angol, Repocura, Maquegua, Chacaico, y generalmente todos los Llanos, dixeron: Que los Tratados del libre comercio estaban en su fuerza, y los caminos francos para todas partes, y solo suplicaban no se permitiese por las Plazas de la Barrera, introducirse ladrones a sus tierras, sino que el comercio se hiciese por hombres honrados, para evitar toda desavenencia, privandolo asi el Excelentisimo Señor Capitan General, a quien repetian esta suplica; y que en quanto a las parcialidades, caciques, o mozetones que promoviesen enredos o malocas en la tierra, se procediese por los Butalmapus a su castigo, mirandolos como enemigos comunes, y de su propria sangre, segun expresa el Articulo quarto de esta materia; y que por lo que mira a los malhechores, y precidarios de Valdivia que desertan de los españoles, y se acogen a sus tierras, deben los Butalmapus no permitirlos, y entregarlos como se les ha prevenido, pues realmente son la peste de la tierra por sus malos consejos y costumbres =

[§24] The Caciques Governors of Arauco, Tucapel, Tirúa, and Boca de Imperial, and likewise those of Angol, Repocura, Maquegua, Chacaico, and in general all of those of the Llanos, said: That free trade Treaties were in place, and roads open to all places. They only pleaded that they [the Spaniards] not permit thieves to cross into their lands1 through the Plazas de la Barrera, but rather that trade be done by honest men to avoid any disagreements, prohibited as such by his Excellency Señor Captain General, to whom they repeated this supplication. And with regard to faction members, caciques or mozetones that cause disorder or malocas in the land2, it is up to the Butalmapus to punish them, as common enemies, as well as of their own blood, as illustrated by Article four of this matter. And regarding criminals and convicts from Valdivia who desert the Spaniards and seek refuge in their lands3, not to be permitted by the Butalmapus and to be handed over by them as required, because they are really the plague of the land4 because of their poor behavior and habits.

[§24] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
Governor / Gobernador; Governadorn. a high-ranking Mapuche leader; a Spanish term that may be used to refer to the Cacique of a Butalmapu, or to members of a Cacique's inner circle, or to the Mapuche leader of a Reduction
Plazas de la Barreranpl. fortified settlements located in the frontier
Señorn. Spanish courtesy term to respectfully address a man. Equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a last name
mozetones; mocetonesnpl. strong young men
malocan. attack, ambush, assault, or raid carried out by an organized group
Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"

Places [Map]

Arauco, Bío Bío Region, Chilea settlement on the southern shore of the Bay of Arauco, often fought over and repeatedly razed and rebuilt between the Spanish Conquest and the War of Independence
Tucapel, Bío Bío Province, Chilethe fort of Tucapel has moved over time, and the name has also applied to a region; but since the 18th century the fort and town have been located on the east bank of the Laja River
Tirúa, Bío Bío Province, Chilea coastal town at the mouth of the river of the same name
Boroa de Imperial (Boca de Ymperial), Araucanía Region, Chiletown on the north bank of the Cautín River in Araucanía
Angol, Malleco Region, Chilecapital city of the Malleco Region in Araucanía
Repocura River , Araucanía Region, Chilestream beginning at the confluence of the Pellahuen and Guamaqui, flowing southeast into the Cholchol River
Maquegua (Maquehue), Temuco Province, Chilea region in Temuco Province to the south of the city of Temuco and the Cautin River
Chacaico, , Chilea settlement or region near the confluence of the Repocura and Cholchol Rivers, approximately 30km/19mi northwest of Temuco
Llanos plains , Bío Bío Province, Chilemeaning "plains", refers to flatlands area in the Chilean Central Valley between Valdivia and Osorno
Valdivia, Region, Chilean important city, a few miles from the coast on the river of the same name

Notes

1 their landsMapuche territory
2 landMapuche territory
3 their landsMapuche territory
4 landMapuche territory

[§25] Ygualmente dixeron los Governadores de los quatro Butalmapus, y generalmente todos los caciques congregados, que de ningun modo permitirian en sus costas, embarcaciones, ni gentes extrangeras, como ya lo tenian ofrecido en otros parlamentos, pues no ignoraban sus designios depravados, y que los caciques de Arauco, Tucapel, Boca de Ymperial, y toda la rivera del mar hasta Valdivia, debian de ser los mas zelosos, como mas interezados, y que el resto de los Butalmapus ayudaria gustoso en qualesquier caso de esta naturaleza para lo succesivo; añadiendo, que por lo que hace al comercio, y escrupulosa conducta en las Pampas, y Provincias de Buenos Ayres, tienen acreditada su buena feé en estos ultimos años, que continuarán con el mayor empeño, y a cuyo efecto pidieron algunos caciques y ca-pitanejos, papeles de seguridad para presentarse en aquellos payzes con sus ponchos, y demas generos de comercio, y que por ultimo, nada deseaban mas, que acreditar con su cumplimiento la estimacion que tienen de los buenos consejos que han recivido, y reciven continuamente, de cuya observancia estan convencidos los buenos caciques, que les resulta la quietud y conveniencias que disfrutan en la actualidad =

[§25] In a similar manner the Governors of the four Butalmapus stated, together with all the caciques in attendance, that under no circumstances will they permit on their coasts either vessels or foreign peoples, as had already been established in other parlamentos. They did not ignore their vicious intentions, and that the caciques of Arauco, Tucapel, Boca de Imperial, and the sea shores up to Valdivia, ought to be the most zealous, as the most invested and that the rest of the Butalmapus would gladly help with whatever case of this nature in the future. Additionally, with respect to trade and impeccable behavior in the Pampas and the Provinces of Buenos Aires, they have proven in good faith in recent years, that they will continue with the utmost effort. Consequently, some caciques and capitanejos requested security documents in order to enter those countries with their ponchos and other goods of trade. And lastly, they desired nothing more than to prove by their obedience the respect they have for the good counsel they have received, and repeatedly receive, whose enforcement the good caciques are convinced results in the peace and benefits they presently have.

[§25] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Governor / Gobernador; Governadorn. a high-ranking Mapuche leader; a Spanish term that may be used to refer to the Cacique of a Butalmapu, or to members of a Cacique's inner circle, or to the Mapuche leader of a Reduction
Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"
caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.
pampasnpl. extensive South American grasslands
capitanejon. A subordinate of a cacique
ponchon. A garment of a type originally worn in South America, made of thick piece of woolen cloth with a slit in the middle for the head

Places [Map]

Arauco, Bío Bío Region, Chilea settlement on the southern shore of the Bay of Arauco, often fought over and repeatedly razed and rebuilt between the Spanish Conquest and the War of Independence
Tucapel, Bío Bío Province, Chilethe fort of Tucapel has moved over time, and the name has also applied to a region; but since the 18th century the fort and town have been located on the east bank of the Laja River
Boroa de Imperial (Boca de Ymperial), Araucanía Region, Chiletown on the north bank of the Cautín River in Araucanía
Valdivia, Region, Chilean important city, a few miles from the coast on the river of the same name
Buenos Aires (Ayres), Province of Buenos Aires, ArgentinaIn the Treaty of Negrete (1803), there are several references to the Pampas of Buenos Aires, which lie on the eastern side of the Andes Cordillera

[§26] El Señor Presidente del Congreso, despues de haber oido la larga arenga de sus contextaciones, y la buena dispocicion que manifestaban para el cumplimiento de quanto se les habia propuesto, les dixo: Que tenia mucho gusto en ver se explicasen de un modo tan expresivo y obediente a quanto se les habia propuesto, dirigido todo al bien de los Butalmapus, que tanto encargaba la piedad de nuestro amado Soberano; pero que teniendo noticia que en otros Parlamentos habian hecho las mismas demonstraciones y ofrecimientos, faltando despues a muchos Tratados en perjuicio los mas de ellos, de sus proprios interezes, deseaba que el presente, como les propuso el primer dia, fuese el fundamento invariable de sus Tratados, pues lo contrario seria provocar a su castigo el poder de su Magestad, y por de contado, extinguir estos Congresos o Parlamentos, que son excusados no verificandose por su parte los efectos; y que siendo su caracter anunciar a sus amigos los caciques la verdad, lo hacia notorio a todos, por el deseo de su acierto. Que por ultimo, y en prueba de los sentimientos de humanidad que le asisten por el bien de los naturales, queria darles un consejo, y que esperaba lo aprobasen y cumpliesen dejandoles esta memoria =

[§26] The Señor President of the Congress, after having heard the long declaration of their responses, and the readiness displayed to comply with everything that had been proposed to them, he said: That he was very pleased to see them express themselves in such an articulate and obedient manner about what had been proposed to them, all pointing to the well-being of the Butalmapus, that greatly emphasized the mercy of our beloved Sovereign. However, having had news that in other Parlamentos the same gestures and offers had been made, but after [the Mapuches] failing to abide by many Treaties to the detriment of most of them and of their own interests, he desired that the current Parlamento, as he proposed to them on the first day, become an irrevocable foundation of their Treaties. The contrary would be to provoke the powerful punishment of His Majesty, and result in the elimination of these Congresses or Parlamentos, which are terminated when the outcomes are not assured on their part. And it being his [the President's] role to announce the truth to the caciques, his friends, manifesting to all his desire for their success: lastly, and as proof of his feelings of humanity that assist him for the good of the natives, he wanted to advise them, and he hoped that they would accept and comply with his advice, leaving them with this reminder:

[§26] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Señorn. Spanish courtesy term to respectfully address a man. Equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a last name
Congress / Congreson. a gathering or meeting; often used interchangeably with Parlamento
Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"
Sovereign / Soberanon. the Spanish king, Carlos IV
Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.
caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
natives / naturalesnpl. indigenous persons or groups

[§27] Que al tiempo de trancitar por la tierra en años pasados quando fue destinado al Govierno de Valdivia, tuvo noticias, y vio por experiencia hasta donde llega la crueldad sugerida por el Demonio en busca de algunos embusteros llamados adivinos, atribuyendo la muerte natural de los hombres a hechizos y brugerias de algunos o algunas desgraciadas a quienes las imputan aquellos embusteros, con cuya unica declaracion proceden a las carnicerias mas sangrientas e injustas, de que no hay exemplar: y deseando desengañarlos, y que en lo succesivo olviden semejante crueldad contra su misma sangre, les suplicaba esten persuadidos, que la muerte es el termino de todos los hombres desde nuestros primeros padres, y que esta inhumana y cruel conducta debe extinguirse en toda la tierra, en el supuesto que si alguno intentare para lo succesivo semejante atrocidad, lo embaracen los caciques, y recojan las victimas destinadas al cuchillo, o al fuego, y las entreguen a los comandantes de la Barrera, en donde se les gratificará competentemente como a defenzores de la humanidad; cuyo consejo esperaba sea admitido, y observado por los Butalmapus, encargando al Comisario General de Naciones, y capitanes, vigilen, y avisen de qualesquiera infraccion (que no espera) para que sea conocido, y tratado como merece el agresor de semejante barbarie =

[§27] That when he passed through the land1 in previous years when he was assigned to the Government of Valdivia, he received news and through experience he witnessed the extent of the cruelty placed by the Devil in the mouths of some liars alleged to be fortune tellers, who ascribe the natural death of men to spells and witchcraft of some wretched men or women. They accuse the latter,2 and based solely on their statement proceed to the bloodiest and the most unjust carnage of which there is unknown precedent: And wanting to dissuade them [the lying fortune-tellers], and henceforth cause them to forget such cruelty against their own kind, he pleaded with them to be persuaded that death is the end of all men since our forefathers and that this inhumane and cruel behavior should be eradicated in all the land. In the event that anyone should attempt a similar atrocity in the future, he should be hampered by the caciques, and they should rescue the victims destined for the knife or fire and hand them over to the commanders of the Barrera, for which they will be properly rewarded as defenders of humanity. He hoped for his advice to be acknowledged and followed by the Butalmapus, charging the General Commissioner of Nations and captains, to guard and to warn of any unexpected infraction and deal with as is deserved by the aggressor of such brutality.

[§27] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
Plazas de la Barreranpl. fortified settlements located in the frontier
Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"
General Commissioner of Nations and Language / Comisario de Naciones y Lengua Generaln. "a representative of the governor… before the Mapuche" who speaks the Mapuche language, understands their culture, and in whom the Mapuche have confidence (J.M. Zavala et al. (eds.), The Hispanic-Mapuche Parlamentos: Interethnic Geo-Politics and Concessionary Spaces in Colonial America, Ch. 5, p.78, footnote 10.)

Places [Map]

Valdivia, Region, Chilean important city, a few miles from the coast on the river of the same name

Notes

1 landMapuche territory
2 They accuse the latterThis is a difficult passage to follow as there are multiple groups in play. Certain Mapuche fortune-tellers (A) unjustly accuse their Mapuche enemies (B) of using witchcraft to kill other Mapuches (C). The accused (B) are then executed for murder, when really it is the fortune-telling accusers (A) who are the murderers, since by their lies they subvert the Mapuche justice system to execute their enemies (B) for them. The Spanish authorites (D) ask that anyone accused of murder by witchcraft (B) should instead be handed over to the Spanish authorities (D), who would grant them (B) asylum.

[§28] Todos los caciques oyeron con particular atencion este consejo, y tratandose unos con otros, se decian: que era la prueba del buen corazon de los superiores, y muy particularmente del que presidia el Parlamento: Que ellos por su parte quedaban convencidos para evitar en adelante aquellos crueles procedimientos, y el Governador Curinaguel, el de Arauco, Tucapel, y otros, exforzaron a todos los casiques para complacer al Señor Presidente del Congreso, y entregar si llegase algun caso extremo, a todo hombre o muger calumniado de hechizero o brujo, con cargo de que no vuelva jamas a la tierra =

[§28] All the caciques listened attentively to this advice, and conversing amongst themselves, they said: That it was proof of the good heart of their superiors, and especially the one who presided over the Parlamento, that they, for their part, were convinced henceforth to prevent those cruel acts and the Governors of Curinagüel, Arauco, Tucapel and others forced all the caciques to please the Señor President of the Congress, and to deliver in case of any extreme situation, every man or woman slandered as witch or sorcerer, to be charged with never returning to the land.

[§28] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.
Governor / Gobernador; Governadorn. a high-ranking Mapuche leader; a Spanish term that may be used to refer to the Cacique of a Butalmapu, or to members of a Cacique's inner circle, or to the Mapuche leader of a Reduction
Señorn. Spanish courtesy term to respectfully address a man. Equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a last name
Congress / Congreson. a gathering or meeting; often used interchangeably with Parlamento

Persons

Francisco CurinagüelCacique and Governor of the Reduction of Angol in Parlamento of Negrete (1803); previously cacique of the Reduction of Santa Juana in Parlamento of Negrete (1793)

Places [Map]

Arauco, Bío Bío Region, Chilea settlement on the southern shore of the Bay of Arauco, often fought over and repeatedly razed and rebuilt between the Spanish Conquest and the War of Independence
Tucapel, Bío Bío Province, Chilethe fort of Tucapel has moved over time, and the name has also applied to a region; but since the 18th century the fort and town have been located on the east bank of the Laja River

[§29] Que desde luego ratificaban sus promesas, y que no faltarian a ellas, estando dispuestos a quanto se les mandase en servicio del Rey, y bien comun de ellos, y de los españoles, suplicando que por conclucion del Congreso, se hiciese una salva para manifestar todos su alegria, y reconocimiento al Rey, en aquel dia que habian llegado al colmo de la confianza que les inspira el trato con los españoles, por las continuadas pruebas que tienen de sus buenos corazones. Con lo que teniendo su Señoria por concluido este acto, mandó hiciesen todos el juramento de vasallage y fidelidad en la forma de vida, lo que se verifico por los yndios cristianos, jurando por la Santa Cruz, y los gentiles, levantando el brazo (todos hincados de rodillas) y reconociendo por su Rey y Señor natural al Poderoso Rey de las Españas el Señor Don Carlos quarto, y por su immediato Succesor al Serenisimo Principe de Asturias Don Fernando, y que guardarian excrupulosamente los Tratados y Consejos de este Parlamento, y del anterior, lo que verificado con el mayor decoro, y general alegria de los quatro Butalmapus, se hizo la salva de quince cañonazos, repitiendo Viva el Rey, y abrazando con singular gusto y cariño al Señor Presidente del Congreso, a todos los circunstantes, y ellos entre si, se mandó firmar por los Señores que se hallaron presentes, que si para esparcir desde aquel puesto a lo interior del Butalmapu de Angol fuere conveniente alli algun hospicio, se les concedera despues que admitan, y situen aquellas en sus proprias Tierras, a lo qual no manifiestan condescender. Que por medio del Comisario de Naciones se manifieste a los Butalmapus en las Juntas que han de celebrar la proxima primavera para divulgar a todas sus parcialidades los Tratados de este Parlamento, la grande satisfaccion que me resulta de su conformidad a los consejos, y prevenciones que les hizo el Señor mi comicionado en aquel Congreso, relativas a la conservacion de su tranquilidad, y union reciproca, y de su fidelidad a los españoles en la franquicia de sus caminos para Valdivia, rezguardo de sus costas contra los enemigos comunes, cesasion de incurciones en la pampas de Buenos Ayres, dedicandose al trabajo y cultura de sus tierras para vivir feliz-mente con sus familias; y que me prometo su exacto cumplimiento, para tener la com-placencia de dispensarles por ello todos los beneficios, amparo, y justicia, que penden de mi autoridad, conforme a las benignas intenciones del Soberano, como ya lo he hecho, atendiendoles en sus pretenciones justas que han ocurrido desde mi ingreso al Mando Superior de este Reyno, y ahora con ocasion del Parlamento, embiandoles abundantes agazajos a todos los concurrentes, y asignando a los caciques de mas sequito y acreditada conducta, pensiones fixas costeadas por la Real Hacienda mediante la inmensa liberalidad del Rey, que tiene encargado se les trate con la mayor humanidad y obsequio, a quien por eso deben reconocer como padre, y rendirle sus mas humildes homenages, como a todos los gefes que en su Real nombre goviernan este Reyno, y su frontera; y fi nalmente, que dandose las merecidas gracias al Señor Brigadier Don Pedro Quijada Comicionado Presidente, por su buen desempeño, y ventajosos efectos de este acto, no menos que al Señor Brigadier Don Pedro Nolazco del Rio Comandante de la Plaza de los Angeles, por su cooperacion, e infl ujo con los Yndios que ha tenido para el logro de aquellos, se le remita Testimonio de este Auto para su archivo en la Comandancia, e Yntendencia de dicha Provincia, y que reparta traslados con las ordenes oportunas para la execucion de todo lo prevenido, a los Comandantes de las Plazas Fronterizas, Cavildo de la Ciudad, y demas a quienes toque de qualquier manera, y que con el integro de estas Actas se de cuenta a su Magestad para su Real inteligencia, y aprobacion. Y asi lo proveyó, mandó, y firmó su Excelencia, de que certifico = Muñoz = Por mandado de su Excelencia = Judas Tadeo Reyes, Secretario. Concuerda con su original [de] que certifico. Santiago y octubre dies y ocho de mil ochosientos tres.
Antonio Garfias
Escrivano subtituto de Gobierno

[§29] Indeed, they ratified their promises, that they would not break them, being disposed toward any mandates asked in the service of the King and their common good and that of the Spaniards. They pleaded as the Congress came to an end that a cannonade be made for all to express their happiness and recognition of the King, for on that day that they had arrived at the pinnacle of trust built by their negotiation with the Spaniards, and for the repeated proofs they have of their [the Spaniards'] good hearts. His Lordship, having concluded this ceremony, charged that they all pledge vassalage and fidelity to their way of life. This was verified by the Christian Indians1 swearing on the Holy Cross, and the heathens2 raising an arm (all bending the knee) and recognizing as their natural King and Lord the Mighty King of the Spanish territories the Señor Don Carlos IV and his immediate successor his Serene Highness Prince of Asturias Don Fernando. And [they pledged] that they would scrupulously guard the Treaties and Counsels of this Parlamento and of the previous one, which was verified with the utmost respect and general happiness by the four Butalmapus. The fifteen-cannon salute took place, repeating all Hail to the King, and embracing with special joy and affection the Señor President of the Congress, all present and amongst themselves. The Señores3 in attendance were mandated to affirm that, if were convenient for any Mission Home to disseminate from this place to the interior of the Butalmapu of Angol, this will be granted to them after they acknowledge and establish their promises in their own Lands, to which they do not appear to agree4. That the Commissioner of Nations convey to the Butalmapus, during the Councils they will hold next spring, to spread to all their factions the Treaties of this Parlamento, the great satisfaction I [the President of the Congress] have as a result of their acceptance of the counsels and mandates the Lord my commissioner gave them at that Congress, these being related to the preservation of their peace, and reciprocal unity, and of their fidelity to the Spaniards by clearing their roads to Valdivia, protection of their coasts against common enemies, cessation of incursions into the pampas of Buenos Aires, devoting themselves to work and cultivation of their lands to live happily with their families. And that I promise thorough compliance and to have the contentment to provide to them every benefit, protection, and justice that depend on my authority, according to the benevolent intentions of the Sovereign, as he has done before, listening to their fair claims that have taken place since I assumed the High Command of this Kingdom5. And now, on occasion of this Parlamento, all in attendance have been sent an abundance of presents, and the caciques with the largest entourage and most reputable behavior have been assigned a fixed allowance financed by the Real Hacienda through the immense generosity of the King. He has commissioned for them to be treated with the utmost humanity and courtesy; hence they ought to acknowledge him as a father and pay their most humble tributes to all the commanders who on behalf of his Royal name govern this Kingdom6 and its frontier. Finally, offering well-deserved thanks to the Señor Brigadier Don Pedro Quijada, Commissioner President, for his good execution and the advantageous results of this ceremony, no less to the Señor Brigadier Don Pedro Nolazco del Río, Commander of the Plaza of Los Ángeles, for his cooperation and influence on the Indians7 for their success to send Testimony of this Document for his archive at the Headquarters and to the Quartermaster of said Province; and that he sends notifications of all appropriate mandates for the execution of everything agreed upon to the Commanders of frontier Plazas, Cabildo in the City, and everyone else to whom this pertains in any manner, and with the entirety of these Agreements to report to his Majesty for his Royal intelligence and approval. This is how His Excellency provided, mandated, and signed, I hereby certify – Muñoz- As mandated by his Excellency- Judas Tadeo Reyes, Secretary. In accordance with the original I hereby certify. Santiago, October 18, one thousand eight hundred and three.
Antonio Garfias
Substitute Government Scribe.8

[§29] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Congress / Congreson. a gathering or meeting; often used interchangeably with Parlamento
Señorn. Spanish courtesy term to respectfully address a man. Equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a last name
Donn. Spanish honorific to address a man with respect; equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a first name or a full name
Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.
Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"
nation / nacionn. when capitalized, typically indicates a European or other independent nation; when not capitalized, typically indicates a polity not recognized by the Spaniards as a fully legitimate nation-state, e.g. the Mapuche
General Commissioner of Nations and Language / Comisario de Naciones y Lengua Generaln. "a representative of the governor… before the Mapuche" who speaks the Mapuche language, understands their culture, and in whom the Mapuche have confidence (J.M. Zavala et al. (eds.), The Hispanic-Mapuche Parlamentos: Interethnic Geo-Politics and Concessionary Spaces in Colonial America, Ch. 5, p.78, footnote 10.)
pampasnpl. extensive South American grasslands
Sovereign / Soberanon. the Spanish king, Carlos IV
caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
Real Haciendan. royal treasury organized to supervise the promotion, collection, and expenditure of the Spanish king's revenue from all sources
frontier / fronteran. borderland
plazan. stronghold or military settlement
Cavildo; Cabildo. a municipal council in colonial Spanish America

Persons

Carlos IVKing of Spain; born 1748; reigned from 1788 to his forced abdication in 1808; died 1819.
FernandoKing of Spain as Fernando (Ferdinand) VII; born 1784; reigned 1808 and again from 1813 to his death in 1833; mentioned in Parlamentos of Negrete (1793, 1803) as Prince of Asturias and heir to the Spanish throne.
Pedro QuijadaCommander in Chief of the Bío-Bío River Region; presided over Parlamento of Negrete of 1803 as acting representative of Governor Luis Muñoz Guzmán
Pedro Nolazco del RíoSpanish military officer: Lieutenant Colonel and Commander of the Plaza of Los Angeles
MuñozSignatory to Parlamento of Negrete (1803), appearing by this name only; possibly to be identified with Luis Muñoz de Guzmán, a high-ranking Spanish official
Judas Tadeo ReyesAs secretary to Luis Muñoz de Guzmán, signed copy of Parlamento of Negrete (1803) after the fact but not present at the negotiations; had previously served as secretary to Ambrosio O'Higgins at Parlamento of Negrete (1793) and appeared as well at Parlamento of Santiago (1782).
Antonio GarfiasThe government scribe who made a copy of the text of the Parlamento of Negrete (1803) and appended his name.

Places [Map]

Angol, Malleco Region, Chilecapital city of the Malleco Region in Araucanía
Valdivia, Region, Chilean important city, a few miles from the coast on the river of the same name
Los Ángeles, Bío Bío Province, Chilea Spanish fort and town between the Laja and Bío Bío rivers

Notes

1 Christian IndiansMapuches who were baptized Roman Catholics
2 heathensMapuches who followed their traditional Indigenous religious beliefs and practices
3 SeñoresTypically a term only used for Spanish gentlemen, here it refers to Mapuche caciques.
4 they do not appear to agreeThe syntax of this sentence is exceptionally difficult, but the sense is as follows: There is an agreement in principle that a Spanish missionary outpost will be established in the Butalmapu of Angol. The Spaniards want to reserve to themselves, or to the Church, the right of determining a suitable location. However, because the Spaniards would have jurisdiction in and around the Mission Home, perhaps including a protective military presence, none of the caciques wants it to be established on his own lands, leading to some dissention among the Mapuche factions. The procedure for locating the future Mission Home is thus left unresolved.
5 KingdomChile was considered an independent kingdom within the Spanish Empire and under the sovereignty of the King of Spain.
6 KingdomChile was considered an independent kingdom within the Spanish Empire and under the sovereignty of the King of Spain.
7 IndiansIndigenous, here referring specifically to the Mapuche
8 This is how...Government ScribeThere are three notes and three names here, apparently written at three different times in the process of the document's production. First, Muñoz (who appears to be Don Luiz Muñoz de Guzmán) adds a note certifying that the foregoing text is what was reported to him by Don Pedro Quijada and approved by himself. Second, Reyes, who may be secretary to Muñoz, signs, for reasons that are not entirely clear, but may correspond to de Figueroa, Secretary of the Commission, counter-signing to Quijada (see notes above, sections 18-19). Finally, Garfias, Substitute Government scribe, signs and dates the document in October, more than seven months after the Parlamento. Garfias' signature has a clear purpose. He works in a government office in Santiago, the capital. He was responsible for preparing either a file copy for the archives (from which our text is taken), or an official copy to be dispatched to Spain, or both. His signature guarantees that he has confirmed the accuracy of the copy.

[§30]

RESUMEN
Caciques de los quatro Butalmapus 239
Capitanejos, Mozetones, y Respetados de iden 3060
3299


[§30]

SUMMARY
Caciques from the four Butalmapus 239
Capitanejos, Mozetones, and Warriors of the same 3,060
[TOTAL] 3,299


[§30] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"
capitanejon. A subordinate of a cacique
mozetones; mocetonesnpl. strong young men
warriors / respetadosnpl. english def needed

[§31] Asciende la suma de Concurrentes de los quatro Butalmapus al Parlamento General, a tres mil doscientos noventa y nueve, segun las listas, y noticias que tomó el Comisario de Naciones y Lengua general a su arrivo al Campamento, sin incluir las continuas partidas que fueron llegando en los dias consecutivos de la Parla, que por las ocupaciones no se pudieron llevar en cuenta. Y para que conste lo firmamos los sobredichos Comisario General de Naciones, y Lengua General, en la Plaza de los Angeles en ocho de Marzo de mil ochocientos tres = Sebastian Xibaja = Fermin Villagran.

[§31] Attendees from the four Butalmapus to the General Parlamento amounted to three thousand two hundred and ninety-nine, according to the lists, and notes taken by the Commissioner of Nations and General Language at his arrival to the Encampment, without including the parties who continuously arrived in the following days to the Parla, which could not be accounted for due to the tasks. For the record, we sign, the aforesaid General Commissioner of Nations and General Language, at the Plaza of Los Ángeles on the eighth of March of one thousand eight hundred and three – Sebastián Xibaja- Fermín Villagrán.

[§31] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"
Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.
General Commissioner of Nations and Language / Comisario de Naciones y Lengua Generaln. "a representative of the governor… before the Mapuche" who speaks the Mapuche language, understands their culture, and in whom the Mapuche have confidence (J.M. Zavala et al. (eds.), The Hispanic-Mapuche Parlamentos: Interethnic Geo-Politics and Concessionary Spaces in Colonial America, Ch. 5, p.78, footnote 10.)
parlan. talk, discussion; shortened form of parlamento
plazan. stronghold or military settlement

Persons

Sebastián XibajaA Spaniard present at the Parlamento of Negrete of 1803; his role is unclear and he has not been identified from outside sources
Fermín VillagránSpanish official present at the Parlamento of Negrete (1803); role uncertain. Occurs in Parlamento of Negrete (1793) as Captain of the Reduction of Maquegua.

Places [Map]

Los Ángeles, Bío Bío Province, Chilea Spanish fort and town between the Laja and Bío Bío rivers

[§32] Excelentisimo Señor = Asisteme la mayor complacencia en acompañar a Vuexcelencia el adjunto Expediente del Parlamento General celebrado en el Campo de Negrete con los quatro Butalmapus o Cantones de esta Frontera, segun lo ofreci a Vuexcelencia en mi anterior Oficio de fecha ocho de Marzo proximo pasado al tiempo de su conclucion; sirviendose Vuexcelencia darme, y conferir la necesaria Comicion, de resultas de los justos motivos que le imposibilitaban su asistencia personal, por su Superior Orden de treinta de Octubre ultimo =

[§32] Most Excellent Señor:1 I have the greatest pleasure to offer Your Excellency the appended Record of the General Parlamento held in the Field of Negrete with the four Butalmapus or Cantons of this Frontier, according to what I presented to Your Excellency in my previous Missive dated the eighth of March shortly after the conclusion of the recent parlamento. Your Excellency proceeded to grant and bestow on me the required Commission, arising from the just motives which prevented personal attendance, by Higher Order on the thirtieth of last October.

[§32] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Señorn. Spanish courtesy term to respectfully address a man. Equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a last name
Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.
Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"
frontier / fronteran. borderland

Places [Map]

Negrete, Bío Bío Region, Chilea village on the south bank of the Bío Bío River; site of four Parlamentos meetings, in 1726, 1771, 1793, and 1803; also site of a Spanish fort

Notes

1 Most Excellent Señor This section of the text is really the beginning of a new document (§§ 32-37). Don Pedro Quijada had presided over the Parlamento on behalf of Don Luiz Muñoz de Guzmán, Governor, Captain General and President of the Real Audiencia of the Kingdom of Chile, who had been unable to attend in person due to unspecified reasons (§ 4 above). This section (§§ 32-37) constitutes Quijada's cover letter to Muñoz, written some two months after the Parlamento meeting, that Quijada included with the text of the Parlamento treaty itself and related documentation.

[§33] El Estado inclusive demuestra el numero de tropas de Dragones, y Milicia asistentes en el Campamento. El de Yndios va por Butalmapus o Goviernos para inteligencia de los que concurrieron. El Plano servira para dar idea del modo con que se colocaron las oficinas para el Congreso. Y las Actas originadas en aquel tiempo orientaran a Vuexcelencia de los Tratados, y ratificaciones de una paz general concertada a beneficio del mejor Servicio del Rey, y de una Sociedad asegurada con los naturales, ofrecido todo por la demonstracion de sus promesas, y cargos sugeridos Sin embargo de no haber alcanzado en la celebracion el Acesor Doctor Don Juan Martinez de Rosas, como Auditor de Guerra, segun la costumbre de otros Parlamentos, a estimulo de los conocimientos, y practica del Señor Brigadier Comandante del Cuerpo de Dragones Don Pedro Nolazco del Rio (como tengo a Vuexcelencia anunciado) confie con su asociamiento quanto se ha ofrecido, y he logrado su conclucion, lisongeandome de los meritos que proporcionalmente lo han hecho ventajoso, pudiendo Vuexcelencia conocerlo en sus Articulos, corto tiempo del Congreso, nada de superfluidad en sus gastos, a pesar del excesivo numero de concurrentes Parcialidades, y otras circunstancias beneméritas =

[§33] Even the State indicates the number of Dragoon troops and Militia in attendance at the Encampment. The Indians1 are [listed] under Butalmapus or Governments for the understanding of the attendees. The Diagram will help to provide an overview of the manner in which the offices for the Congress were positioned.2 Additionally, the Agreements created at that time will serve to inform Your Excellency of the Treaties and confirmations of a general peace negotiated for the benefit of the best Service to the King and for a Partnership guaranteed with the natives, all tendered by the presentation of their promises and recommended charges. However, as the Advisor Doctor Don Juan Martínez de Rosas was not present in the celebration as War Auditor, which had been customary in other Parlamentos, I trusted Señor Brigadier Commander of the Dragoon Troops Don Pedro Nolazco del Río (as I declared to Your Excellency), because of his expertise and practices, to be involved in all that has been offered. I have reached its conclusion, taking pride in the merits that have proportionally made it [the Parlamento] advantageous, Your Excellency being able to recognize it in its Articles, shortly after the Congress, nothing of superfluous expenses, despite the excessive number of Faction members in attendance, and other worthy situations.

[§33] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"
Congress / Congreson. a gathering or meeting; often used interchangeably with Parlamento
natives / naturalesnpl. indigenous persons or groups
Donn. Spanish honorific to address a man with respect; equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a first name or a full name
Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.
Señorn. Spanish courtesy term to respectfully address a man. Equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a last name

Persons

Juan Martínez de RosasSpanish official mentioned as War Auditor in Parlamento of Negrete (1803) but not present at the negotiations
Pedro Nolazco del RíoSpanish military officer: Lieutenant Colonel and Commander of the Plaza of Los Angeles

Notes

1 IndiansMapuches in attendance
2 Even...positionedThis section refers to a pair of tables, published by Zavala (pp. 424-431) but not included in our translation: one laying out in detail what Mapuche leaders were in attendance, from which Butalmapus they came, and how many men each had with him, and a similar table naming the Spanish military officers and enumerating their soldiers.

[§34] En cumplimiento de mi obligacion recomiendo a Vuexcelencia el merito que han adquirido los oficiales empleados en aquella fatiga durante el tiempo del Parlamento, donde desempeñaron con la mayor dedicacion las atenciones del Servicio, sin haber dado causa para la menor reconvención =

[§34] In compliance with my responsibility, I recommend to Your Excellency the merit that has been acquired by the officers employed to exhaustion during the time of the Parlamento. They acted with the utmost dedication to the duties of the Service, without having given cause for the least reprimand.

[§34] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.

[§35] Enterado Vuexcelencia por todo lo expuesto, conocerá los deseos que me estimulan en el cumplimiento de la Comicion con que se sirvió distinguirme, dandole por ello constante prueba de mi reconocimiento, y del anhelo con que ansio ocuparme en los asuntos del Real Servicio. Bajo de este concepto espero sea todo lo obrado de la Superior aprobacion de Vuexcelencia, y me servira de la mayor satisfacción =

[§35] Being informed of all these, Your Excellency will understand the hopes which encourage me to fulfill the Commission with which I was honored, consequently providing you with constant proof of my appreciation, and aspiration with which I hope to take care of the affairs of the Royal Service. On that basis I hope everything accomplished is to the Highest approval of Your Excellency, and it will provide me with the utmost satisfaction.

[§35] No annotations on this section.
Top of page | Top of text

[§36] Dios guarde a Vuexcelencia muchos años. Concepcion treinta de Abril de mil ochocientos tres =

[§36] God keep Your Excellency for many years. Concepción, April thirtieth of one thousand eight hundred and three.

[§36] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Places [Map]

Concepción, Bío Bío Province, Chilea significant city in central Chile, located at the mouth of the Bío Bío River; seat of the second-oldest Catholic diocese in Chile (1563)

[§37] Excelentisimo Señor = Pedro Quijada = Excelentisimo Señor Don Luis Muñoz de Guzman, Teniente General de los Reales Exercitos, Presidente, Governador, y Capitan General del Reyno de Chile =

[§37] His Excellency Señor Pedro Quijada,1 His Excellency Señor Don Luis Muñoz de Guzmán, Lieutenant General of the Royal Armies, President, Governor2, and Captain General of the Kingdom3 of Chile.

[§37] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Señorn. Spanish courtesy term to respectfully address a man. Equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a last name
Donn. Spanish honorific to address a man with respect; equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a first name or a full name

Persons

Pedro QuijadaCommander in Chief of the Bío-Bío River Region; presided over Parlamento of Negrete of 1803 as acting representative of Governor Luis Muñoz Guzmán
Luis Muñoz de GuzmánA Spanish high official in Chile: Lieutenant General of the Royal Armies, President, Governor, Captain General and President of the Real Audiencia of the Kingdom of Chile; mentioned in Parlamento of Negrete (1803) but not present at the negotiations.

Places [Map]

Notes

1 His Excellency...QuijadaThis marks the end of the cover letter from Quijada to Muñoz that began in §32 above.
2 GovernorWhile Governor is often used in this document to denote Mapuche leaders, here it is part of the title of a Spaniard.
3 KingdomChile was considered an independent kingdom within the Spanish Empire and under the sovereignty of the King of Spain.

[§38] En la Ciudad de Santiago de Chile a diez y nueve de Junio de mil ochocientos tres: El Excelentisimo Señor Don Luis Muñoz de Guzman, Cavallero del Orden de Santiago, Comendador de las Pueblas en la de Alcantara, Teniente General de la Real Armada, Governador y Capitan general del Reyno de Chile, Presidente de su real Audiencia, Superintendente Subdelegado de Real Hacienda, y Correos, y Vice Patrono Real, [rúbrica]:

[§38] In the City of Santiago de Chile1 on the nineteenth of June of one thousand eight hundred and three: His Excellency Señor Don Luis Muñoz de Guzmán, Knight of the Order of Santiago, Commander of the towns in the Alcántara, Lieutenant General of the Royal Army, Governor2, and Captain General of the Kingdom3 of Chile, President of its Real Audiencia, Superintendent Subdelegate of the Real Hacienda and Post Office, and Royal Vice-Patron, [rubric]:

[§38] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Señorn. Spanish courtesy term to respectfully address a man. Equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a last name
Donn. Spanish honorific to address a man with respect; equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a first name or a full name
Real Audiencian. a royal court established to administer royal justice in major cities of the Spanish Empire
Real Haciendan. royal treasury organized to supervise the promotion, collection, and expenditure of the Spanish king's revenue from all sources

Persons

Luis Muñoz de GuzmánA Spanish high official in Chile: Lieutenant General of the Royal Armies, President, Governor, Captain General and President of the Real Audiencia of the Kingdom of Chile; mentioned in Parlamento of Negrete (1803) but not present at the negotiations.

Places [Map]

Santiago de Chile, Santiago Region, Chilecapital and principal city of Chile from the early Colonial period to the present; seat of the oldest diocese in Chile (1561); in the foothills of the Andes Mountains
Alcántara, Maule Region, ChileRegion near Lake Tilicura

Notes

1 In the City of Santiago de ChileHere a new document (§§ 38-42) begins. Don Luis Muñoz de Guzmán had commissioned Don Pedro Quijada to preside over this Parlamento on his behalf. The previous section (§§ 32-37) was Quijada's cover letter reporting the proceedings to Muñoz. Here, some six weeks after the Parlamento meeting, Muñoz ratifies the agreements made at the Parlamento and makes some follow-up decisions with regard to the requests of certain Mapuche leaders regarding churches and clergy.
2 GovernorWhile Governor is often used in this document to denote Mapuche leaders, here it is part of the title of a Spaniard.
3 KingdomChile was considered an independent kingdom within the Spanish Empire and under the sovereignty of the King of Spain.

[§39] Habiendo visto el Parlamento General celebrado en el Campo de Negrete por su Comicionado el Señor Brigadier Don Pedro Quijada, Comandante Ynterino de Armas de la Provincia de la Concepcion, con los quatro Butalmapus de aquella Frontera, y Payzes del Sur, en los dias desde el tres al cinco de marzo proximo pasado, dixo, que debia aprobar, y aprobaba los ocho Articulos de su contenido, respecto de dirigirse a la ratificacion de los Tratados, y Parlamentos anteriores aprobados por su Magestad, como oportunos para la consolidacion de la paz, y mejor civilizacion de aquellas naciones, y su reconocimiento a la Soberana de nuestro Catolico Rey y Señor Don Carlos quarto: Y en su consequencia, que se cumpla, y observe puntualmente lo que en ellos quedó establecido de acuerdo con los governadores, caciques, y gilmenes de sus respectivas Parcialidades, y Ayllareques, precaviendose por lo que respecta a la libertad del comercio reciproco de que trata el Articulo segundo; y es conforme a la Ley veinte y quatro titulo primero libro sexto de estos dominios, toda coaccion y engaño de los yndios, y la introduccion en sus tierras de armas ofensivas y defensivas, vino, y demas efectos prohibidos, conforme a la misma Ley, y siguientes hasta la treinta y una del citado titulo y libro, y al peculiar Reglamento formado en su razon, y aprobado por Real Orden de nueve de Febrero de mil setecientos noventa y siete.

[§39] Having its Commissioner Señor Brigadier Don Pedro Quijada, Interim Commander of Arms of the Province of Concepción, with four Butalmapus of that Frontier and Countries of the South witnessed the General Parlamento held in the Field of Negrete, on the days from the third to the fifth of March recently passed, stated: That he ought to approve1, and did approve the eight Articles that it contained, with respect to the confirmation of the Treaties and Parlamentos previously approved by his Majesty, as relevant for the consolidation of peace, and improved civilization of those nations, and their acknowledgement of the Sovereign, our Catholic King and Señor Don Carlos IV. And consequently, everything that was established in them2 is to be fulfilled and obeyed in agreement with the governors, caciques, and gilmenes of their corresponding Factions, and Ayllareques, preventing the liberty of mutual trade addressed by the second Article, and all coercion and swindling of Indians3, and the introduction of offensive weapons, wine, and other forbidden products in their lands4 as established by Law twenty-four, title first, book sixth of these provinces in accordance with this same Law, and the following ones up to the thirty-first of the mentioned title and book, and the unusual Regulation created for this reason, and approved by the Real Orden on the ninth of February of seventeen ninety-seven.

[§39] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Señorn. Spanish courtesy term to respectfully address a man. Equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a last name
Donn. Spanish honorific to address a man with respect; equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a first name or a full name
Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"
frontier / fronteran. borderland
Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.
nation / nacionn. when capitalized, typically indicates a European or other independent nation; when not capitalized, typically indicates a polity not recognized by the Spaniards as a fully legitimate nation-state, e.g. the Mapuche
Sovereign / Soberanon. the Spanish king, Carlos IV
Governor / Gobernador; Governadorn. a high-ranking Mapuche leader; a Spanish term that may be used to refer to the Cacique of a Butalmapu, or to members of a Cacique's inner circle, or to the Mapuche leader of a Reduction
caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
gilmenesnpl. Indigenous chiefs
Ayllarequen. Province located in a butalmapu or principality in the Mapuche territory
Real Ordenn. Need definition

Persons

Pedro QuijadaCommander in Chief of the Bío-Bío River Region; presided over Parlamento of Negrete of 1803 as acting representative of Governor Luis Muñoz Guzmán
Carlos IVKing of Spain; born 1748; reigned from 1788 to his forced abdication in 1808; died 1819.

Places [Map]

Concepción, Bío Bío Province, Chilea significant city in central Chile, located at the mouth of the Bío Bío River; seat of the second-oldest Catholic diocese in Chile (1563)
Negrete, Bío Bío Region, Chilea village on the south bank of the Bío Bío River; site of four Parlamentos meetings, in 1726, 1771, 1793, and 1803; also site of a Spanish fort

Notes

1 stated...approveThe implied subject of "stated" and "approved" is Don Luis Muñoz de Guzmán, last mentioned in the previous section. Here he indicates his approval of the terms of the Parlamento as reported to him by Don Pedro Quijada, who had presided over the meeting on Muñoz's behalf.
2 themThe aforementioned treaties and Parlamentos
3 IndiansIndigenous, here referring specifically to the Mapuche
4 their landsMapuche territory

[§40] Y en quanto a las pretenciones particulares que hicieron en aquel Congreso varios caciques, mandó su Señoria, se haga entender al de Maquegua, y sus compañeros, que deben renunciar la corta satisfaccion de poder vicitar mas facilmente a los jovenes que entreguen para su educacion en el Seminario, trasladandose a la Plaza de los Angeles, por las mayores ventajas que resultan de su reunion al Colegio de los Padres Micioneros de la Ciudad de Chillan, donde logran mejores comodidades para su subsistencia, y asignacion de maestros los mas a proposito, bajo la direccion del Padre Guardian, estando asi dispuesto por el Rey, sin arvitrio aqui para variarlo, por los muchos inconvenientes al instituto de ambos establecimientos, y mayores dotaciones, y costos exorbitantes de nueva fabrica, que sobrevendrian de su reparacion.

[§40] Regarding personal ambitions expressed by several caciques in that Congress, his Lordship instructed that the cacique of Maquegua and his associates should be made to understand they ought to resign to the small satisfaction of being able to more easily visit the youth entrusted for their education to the Seminary, [which is] being transferred to the Plaza of Los Ángeles due to the greatest advantages resulting from joining the School of Missionary Fathers of the City of Chillán. There they achieve improved comfort for their livelihood, and the most qualified teachers are assigned, under the direction of the Guardian Father, thus being determined by the King, without intention to alter it, for the many inconveniences of the regulation of both establishments, and greater funding, and outrageous expenses from the new work, which would arise from its repair.

[§40] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
Congress / Congreson. a gathering or meeting; often used interchangeably with Parlamento
plazan. stronghold or military settlement

Places [Map]

Maquegua (Maquehue), Temuco Province, Chilea region in Temuco Province to the south of the city of Temuco and the Cautin River
Los Ángeles, Bío Bío Province, Chilea Spanish fort and town between the Laja and Bío Bío rivers
Chillán, Ñuble Region, Chilecity in central Chile on the south bank of the Ñuble River; site of a Franciscan missionary school

[§41] Que no se haga novedad en la subsistencia del Hospicio de Santa Barbara, que se habia proyectado abandonar, sino que antes se proceda a su refaccion, progresando el Expediente que estaba suspenso, y pendiente de la resolucion que se tomase sobre este particular en este Parlamento, por lo que puede importar a la consecucion de miciones en las Parcialidades de Pehuenches, y señaladamente el restablecimiento de la de Lolco, como solicitan sus caciques, a cuyo efecto se encargará al Señor Yntendente Comandante Militar de la Provincia de la Concepcion, procure su realizacion, convocando las Juntas oportunas de los yndios, y consultando previamente a esta Superioridad las demas providencias que convenga anticipar para su allanamiento, asignacion de los micioneros de acuerdo con el Padre Prefecto y Guardian del Colegio de Chillan, y proviciones de gastos para su establecimiento, y sinodos fixos:

[§41] That no change be made to the management of the Mission Home of Santa Bárbara, that had been planned to be abandoned before, but now it will be renovated instead, advancing the Documentation that was postponed, and pending the resolution to be made about this issue in this Parlamento, to what pertains to the accomplishment of missions in the Pehuenches Factions, and especially the reestablishment of the [Mission Home] in Lolco, as requested by its caciques. To that effect, the Señor Quartermaster Military Commander of the Province of Concepción will be in charge. He will ensure its completion, summoning the Councils of the Indians1 in a timely manner, and consulting this Excellency beforehand about other dispensations that are important to foresee for its preparation, appointing missionaries in accordance to the Father Prefect and Guardian of the Colegio de Chillán, estimating expenses for its establishment, and permanent synods.

[§41] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

nation / nacionn. when capitalized, typically indicates a European or other independent nation; when not capitalized, typically indicates a polity not recognized by the Spaniards as a fully legitimate nation-state, e.g. the Mapuche
Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.
Pehuenches / Pehuenchesnpl. a subgroup of the Mapuche living in the northeast region of Araucanía, near the Andes cordillera
caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
Señorn. Spanish courtesy term to respectfully address a man. Equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a last name
Guardian / Guardiann. the title for the head of an establishment of Franciscan friars; comparable to an abbot or prior
Colegio de Propagandan. a Franciscan missionary school in the city of Chillán. The goal of the Franciscan friars at this school was to educate and administer the Catholic faith to those who attended, which included children of prominent Pehuenche caciques

Places [Map]

Santa Bárbara, Bío Bío Province, Chilea village on the north shore of the Bío Bío River, nearly opposite from Quilaco, 50km/30mi east of Negrete
Lolco, , Chilea Mapuche settlement or region; possibly located south of the Bío-Bío River opposite Santa Barbara
Concepción, Bío Bío Province, Chilea significant city in central Chile, located at the mouth of the Bío Bío River; seat of the second-oldest Catholic diocese in Chile (1563)
Chillán, Ñuble Region, Chilecity in central Chile on the south bank of the Ñuble River; site of a Franciscan missionary school

Notes

1 Councils of the IndiansMeetings of Spanish and Mapuche leaders at a more local level than a Parlamento meeting

[§42] Que al cacique de la Reduccion de Santa Feé se le persuada, desista de su pretencion de tener parroco micionero a exemplo de su respetable antecesor el anciano honrado Levigueque, por ser esta una materia vintilada, y decidida anteriormente con anuencia del Ylustrisimo Señor Obispo de la Concepcion, conforme a los derechos de su Jurisdiccion, y a las Constituciones Pontificias, e Ynstituto de los Micioneros, que solo deben emplearse en la convercion de los Ynfieles, hasta que formalicen las reducciones, respecto de que la de Santa Feé, por su antiguedad, entera sujecion al gremio de la Yglecia, y situacion en territorio de los españoles, debe gloriarse del timbre de estar exenta de aquel concepto, como las de San Cristoval, y otras de igual claze sujetas a la doctrina de los curas instituidos por el ordinario Ecleciastico, en todo igual a los de los españoles; y de que certifico =

[§42] That the cacique of the Reduction of Santa Fé be persuaded to cease his demand to have a missionary parish priest like his respectable predecessor the honest elder Levigueque, this being a closed matter, and previously decided with the consent of the Illustrious Señor Bishop of Concepción, who in accordance with the prerogatives of his Authority, and the Pontifical Constitutions, and Institute of Missionaries, which only ought to be employed in the conversion of the heathens, until the reductions are regularized. Regarding the Reduction of Santa Fé, which due to its longstanding establishment, fully subjected to the bosom of the Church, and located in the Spanish territory, they should glory in their exemption of that ruling, like the ones of San Cristóbal, and others of similar class subjected to the teaching of the priests instituted by the Ecclesiastical Ordinary, similar in every manner to those of the Spaniards; which I hereby certify.

[§42] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
reduction / reducciónnpl. An indigenous resettlement town controlled by the Spanish military.
Señorn. Spanish courtesy term to respectfully address a man. Equivalent to Mr. or Sir in English, this term is placed before a last name
bosom of the Church / gremio de la Yglecian. from the Latin 'gremio ecclesiae', or 'lap/bosom of the Church', an extension of the ancient depiction of the Church as a mother
instituted / instituidoadj. (of a priest): appointed by the bishop to serve a particular church
Ecclesiastical Ordinary / ordinario Ecleciasticon. the highest-ranking clergyman in a diocese, typically the bishop

Persons

Tomás de Roa y Alarcón, Bishop of ConcepciónBishop of Concepción from 1794 to his death in 1805. Represented at Parlamento of Negrete (1803) by his Archdeacon.

Places [Map]

Santa Fé, Bío Bío Province, Chilea village about 15km/10mi north of Negrete and 20km/14mi west of Los Ángeles
Concepción, Bío Bío Province, Chilea significant city in central Chile, located at the mouth of the Bío Bío River; seat of the second-oldest Catholic diocese in Chile (1563)
San Cristóbal Hill , Santiago Metropolitan Region, Chilesteep hill in the northeastern quarter of the city of Santiago de Chile

[§43] Pedro Quijada =
Pedro Nolazco del Rio =
Mariano José de Roa =
Juan Zapatero =
Manuel de Vega Bazan =
Pedro José de Benavente =
Melchor de Carvajal =
Luis de la Cruz =
Miguel Puga =
Fray Francisco Xavier de Alday =
Fray Gil Calvo = Guardian de Chillan =
Gonzalo Maria de Figueroa, Secretario de la Comicion.

[§43] Pedro Quijada
Pedro Nolazco del Río
Mariano José de Roa
Juan Zapatero
Manuel de Vega Bazán
Pedro José de Benavente
Melchor de Carvajal
Luis de la Cruz
Miguel Puga
Friar Francisco Xavier de Alday
Friar Gil CalvoGuardian of Chillán
Gonzalo María de Figueroa, Secretary of the Commission.

[§43] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

Guardian / Guardiann. the title for the head of an establishment of Franciscan friars; comparable to an abbot or prior

Persons

Pedro QuijadaCommander in Chief of the Bío-Bío River Region; presided over Parlamento of Negrete of 1803 as acting representative of Governor Luis Muñoz Guzmán
Pedro Nolazco del RíoSpanish military officer: Lieutenant Colonel and Commander of the Plaza of Los Angeles
Mariano José de RoaArchdeacon of the Cathedral of Concepción
Juan ZapateroSpanish officer; appeared as Captain of Artillery in Parlamentos of Negrete (1771) and Tahipue (1774) and as Colonel of Artillery at Parlamento of Negrete (1803)
Manuel de Vega BazánRoyal soldier from Valdivia
Pedro José de BenaventeLieutenant Colonel of Dragoons (Spanish Cavalry officer) present at Parlamento of Negrete (1803)
Melchor de Carvajal or de CarbahalLieutenant General of the Regiment of Militias of the Province of Itata
Luis de la CruzSpanish official present at Parlamento of Negrete (1803) with title of Provincial Mayor
Miguel PugaDiputado (representative) of Cabildo of Concepción
Francisco Xavier de AldayFranciscan friar present at Parlamento of Negrete (1803)
Gil CalvoFranciscan friar, Guardian of the Colegio de Propaganda, present at Parlamento of Negrete (1803)
Gonzalo Maria de FigueroaServed as Secretary of the Commission at the Parlamento of Negrete (1803)

[§44] Relacion de los Caciques Governadores y particulares, con sus Respetados y Mozetones que han concurrido al Parlamento General de Negrete de los quatro Butalmapus, celebrado el dia tres de Marzo de mil ochocientos tres.

[§44] In accordance with the Caciques, Governors and individuals, with their Warriors and Mozetones who have attended the General Parlamento of Negrete of the four Butalmapus, held on the third day of March of one thousand eight hundred and three.

[§44] Click each triangle to expand/collapse note
Top of page | Top of text

Terms

caciquen. Native indigenous chief: this term was used by the Spanish for chiefs of all indigenous peoples of the Spanish empire; the correct technical name for a Mapuche chief is Lonko
Governor / Gobernador; Governadorn. a high-ranking Mapuche leader; a Spanish term that may be used to refer to the Cacique of a Butalmapu, or to members of a Cacique's inner circle, or to the Mapuche leader of a Reduction
warriors / respetadosnpl. english def needed
mozetones; mocetonesnpl. strong young men
Parlamenton. A meeting (conference) between two negotiating parties to agree upon terms such as trade, religion, and peace.
Butalmapusnpl. The four principalities of the Mapuche territory, from the Mapudungun term fütalmapu or "great land"

Places [Map]

Negrete, Bío Bío Region, Chilea village on the south bank of the Bío Bío River; site of four Parlamentos meetings, in 1726, 1771, 1793, and 1803; also site of a Spanish fort